Para su publicación inmediata
Oficina del Secretario de Prensa
24 de abril de 2006
Declaraciones del Presidente sobre la Reforma Inmigratoria Integral
Hyatt Regency Irvine
Irvine, California
9:14 A.M. PDT
EL PRESIDENTE: Gracias a todos. Sírvanse tomar asiento. (Aplausos.) Gracias por permitirme venir hoy. Tom, Gracias por la invitación. Lo que se me ocurrió que haría es mencionarles algunas ideas sobre lo que quizá haya estado en la televisión últimamente. (Risas.) Y luego responderé a algunas de sus preguntas. Me interesa saber qué tienen en mente.
En primer lugar, tuve un viaje fabuloso por su estado, que es sumamente bello. Comenzó en el norte de California, Cisco; luego fui a Stanford; luego fui al valle de Napa; luego monté bicicleta el Día de la Tierra en el valle de Napa. Luego descubrí que las montañas son un poco pronunciadas en el valle de Napa. (Risas.) Luego fui a Palm Springs, donde la pas fabuloso. Qué estado tan diverso, y éste un lugar fabuloso para concluir mi viaje, aquí en el condado de Orange. Deseo darles las gracias por darme una oportunidad de pasar por aquí y conversar con ustedes.
Laura les envía cariños. Yo, por supuesto, me reporté esta mañana antes de venir aquí para ver si tenía instrucciones adicionales para mí para hoy. (Risas.) Dijo, sé breve. (Risas.) Soy un hombre afortunado de tener a Laura de esposa. Se pueden imaginar lo que es ser Presidente. Hay cierta presión en su familia, como se pueden imaginar. La buena noticia es que mi viaje a la oficina tarda 45 segundos. (Risas.) Y una noticia mejor es que tengo una esposa que es una Primera Dama fabulosa que comparte conmigo una pasión por realizar la mejor labor posible a favor de nuestro país. (Aplausos.)
Quiero darle las gracias a Lucy Dunn, como también agradecerle a Tom por organizar este evento. Les agradezco a los miembros del Orange County Business Council. Quiero darle las gracias al congresista John Campbell por su trabajo. Se lo agradezco. Es el congresista de este distrito, por cierto. Y Catherine está con nosotros. Le agradezco. la congresista Mary Bono está hoy con nosotros. Mary, gracias por estar aquí. (Aplausos.) Acabo de pasar momentos muy agradables en su distrito, y me olvidé de decirle que tuve el privilegio de montar mi bicicleta de montañas en el desierto, también. El monumento nacional que ella ayudó a crear para preservar los espacios abiertos. es muy humilde, no le puso su nombre. Si yo fuese a nombrarlo, diría, Monumento del Paseo de Bicicleta Muy Difícil. (Risas.)
Quiero darle las gracias al Congresista Ken Calvert por acompañarnos hoy. Ken, es un gusto verlo; estoy orgulloso de usted. (Aplausos.) El congresista está hoy con nosotros. Congresista, gracias. (Aplausos.) La alcadesa Beth Krom de la ciudad de Irvine. señora alcaldesa, gracias por estar aquí. Gracias por su servicio. (Aplausos.) Allí está, alcaldesa. Gracias. (Aplausos.) Le agradezco que haya venido. Gracias por su servicio. .Anoche, por cierto, cené con el alcalde de Los Ángeles y el alcalde de Long Beach y el alcalde de Anaheim y otros alcaldes que vinieron.
Es realmente importante que el Presidente le preste atención a la gente, lo que están pensando, y a eso he venido hoy. Deseo mencionar algunas de las cosas que. primero, Rick Warren, por cierto, está aquí. ¿Dónde está, Rick? Allí esta. Le agradezco. (Aplausos.) Aún tengo el calendario en el escritorio. (Risas.) El embajador Argyros. Es un gusto verlo, George. George estuvo al servicio de nuestro país como embajador en España. Gracias. (Aplausos.)
Tengo muchas cosas en mente estos días; deseo mencionarles dos ideas. Primero, deseo hablar sobre la guerra contra el terrorismo. Desearía poder informarles que la guerra contra el terrorismo ha concluido. No es el caso. Aún hay un enemigo que quiere hacernos el mal. Y la labor más importante del Presidente de Estados Unidos es proteger al pueblo estadounidense de ese mal. Eso es. pienso en eso todo el tiempo.
Y, ¿saben? Bueno, tomo muchas decisiones, y en el centro de mi toma de decisiones cuando se trata de proteger a Estados Unidos están las lecciones aprendidas del 11 de septiembre de 2001. Mi labor es usar los recursos de Estados Unidos para evitar que suceda nuevamente un ataque tal. Y la primera lección del 11 de septiembre de 2001 es que enfrentamos a un enemigo que no tiene consideración alguna por las vidas inocentes, un enemigo que ha secuestrado una gran religión según sea conveniente para sus necesidades políticas.
Y por lo tanto, la única manera de lidiar con ellos es permanecer a la ofensiva para presionarlos y llevarlos ante la justicia, que es precisamente lo que Estados Unidos de Norteamérica está haciendo y continuará haciendo por la seguridad del pueblo estadounidense. (Aplausos.)
La segunda lección es que debemos negarles a esas personas un refugio. Necesitan encontrar un refugio desde el cual confabular y planear. Les negamos un refugio en Afganistán, y les estamos negando un refugio en Iraq.
Una de las cosas importantes que debe hacer un Presidente es tomar muy en serio las palabras del enemigo. Y cuando el enemigo habla, y hablan bastante frecuentemente, los escuchamos detenidamente. Escuchamos sus propósitos y objetivos. Éste no es un tipo de gente aislada, iracunda. Éstas son personas unidas por una ideología que es de carácter totalitario. Creen que el capitalismo produce sociedades débiles. Quieren diseminar su idea en todo el Oriente Medio. Lo han declarado una y otra vez. Y creen que con el tiempo, pueden crear un refugio en Iraq.
Y he aquí el peligro de tener un enemigo con un refugio en Iraq: Iraq tiene riqueza. Iraq tiene. tuvo armas de destrucción masiva y tiene conocimientos sobre cómo producir armas de destrucción masiva. Y la confluencia de una red terrorista con armas de destrucción masiva es la mayor amenaza que enfrenta Estados Unidos de Norteamérica. Han dicho que sólo es cuestión de tiempo.
Y tienen un arma poderosa, por cierto. el enemigo. Y es el deseo y la capacidad de matar a personas inocentes. Y comprenden que Estados Unidos de Norteamérica es una nación compasiva. Ven. estoy seguro de que lo ven como una flaqueza de nuestro país -resulta que yo lo veo como una virtud- que valoramos cada vida, que toda persona es preciada. Pero ellos saben, y no toma mucho darse cuenta, de que cuando se presentan masacres en nuestras pantallas de televisión, nos hacen llorar. Hacen que la gente diga, correctamente o no, si la causa vale la pena. Es una pregunta legítima para el pueblo estadounidense.
Pero es muy importante para el pueblo estadounidense comprender que están tratando de sacarnos de Iraq por un propósito. Y el propósito es poder tener un refugio desde el cual lanzar otros ataques. Y lo comprendo. Y tenemos en lugar una estrategia para lograr la victoria.
Ayer fui a Twentynine Palms. Deseo decirles algo sobre los militares de Estados Unidos. Estos hombres y mujeres jóvenes son sumamente dedicados. Están motivados. Comprenden que debemos vencer al enemigo allá para que no tengamos que hacerle frente acá. La mayoría de ellos levantó la mano para ofrecerse después del 11 de septiembre. Muchos de ellos dijeron, deseo continuar sirviendo a la patria. Tenemos la dicha de tener a gente como ellos dispuesta a servir. Y el gobierno de Estados Unidos, estén de acuerdo con mi política o no, debe respaldar a nuestros soldados. Cuando están en peligro, merecen la mejor paga, el mejor equipo y el mejor respaldo posible. (Aplausos.)
Y les dije, les dije que no era necesario preocuparse por mí. Pienso que vamos a ganar en Iraq. Y una victoria en Iraq será un gran golpe para la visión totalitaria de bin Laden y sus lugartenientes. un gran golpe. Primero, será un golpe táctico. Les negaremos lo que quieren. Pero en segundo lugar, será un gran golpe porque, a la larga, la mejor manera de vencer una ideología de odio es con una ideología de esperanza.
Basé gran parte de mis decisiones de política exterior en algunas cosas que considero que son ciertas. Primero, creo que hay un Todopoderoso, y en segundo lugar, creo que uno de los grandes obsequios del Todopoderoso es el deseo en el alma de todos, independientemente de su apariencia o el lugar en el que vive, de ser libre. Considero que la libertad es universal. Considero que la las personas anhelan ser libres. Y sé que las democracias no hacen guerra unas contra las otras. Y sé que la mejor manera de vencer al enemigo, la mejor manera de vencer su capacidad de explotar la desesperanza y la desesperación es darle a la gente una oportunidad de vivir en una libre sociedad.
¿Saben? Los iraquíes acudieron a las urnas el pasado diciembre por tercera vez en un año. Parece hace una década, ¿verdad? Parece que hace una eternidad que 12 millones de personas desafiaron a los terroristas, las amenazas, y dijeron, queremos ser libres. Estamos cansados de una sociedad que ha sido reprimida por un tirano brutal. Queremos acudir a votar. Queremos ser autónomos. No me sorprendió; me complació, pero no me sorprendió. Si creen que la libertad está en el alma de cada persona en la faz de la Tierra, no debería sorprenderlos que, dada una oportunidad, la gente diga, queremos ser libres. Y ahora, la función de Estados Unidos es permanecer de lado de los iraquíes valientes a medida que se desarrolla su democracia.
No es trabajo fácil, por cierto, pasar de la tiranía a la democracia. Dimos vueltas, de cierta manera, nosotros mismos, si se hace una retrospectiva de nuestra historia. Los familiares de mi secretaria de Estado fueron esclavizados en Estados Unidos aunque teníamos una Constitución que decía que todos nosotros éramos. que creía en la dignidad, o por lo menos proclamaba creer en la dignidad de todos. Los Artículos de la Confederación no fueron exactamente un inicio fácil para nuestro gobierno. Y lo que están observando en sus televisores es el surgimiento de una democracia. Y tuve el privilegio de llamar al Presidente de Iraq, el nuevo Presidente de la asamblea legislativa de Iraq y el designado a Primer Ministro de Iraq, allá desde la comodidad de mi habitación de hotel en Palm Desert. Palm Springs. No les puedo expresar cuán alentador fue para mí oír sus palabras.
En primer lugar, expresaron profundo agradecimiento con el pueblo estadounidense y nuestros soldados y las familias de nuestros soldados. En segundo lugar, a una persona. estaba hablando con un curdo, un chiíta y un suní. cada uno de ellos dijo, queremos tener un gobierno de unidad nacional. Estamos hartos de la violencia sectaria. Creemos que si permanecen de nuestro lado, podemos lograr nuestro objetivo de convertirnos en una democracia que escucha al pueblo. Y les creo. Y les creo. Y les dije. Dije, miren, va a depender de ustedes hacer que funcione, pero pueden contar con Estados Unidos de Norteamérica porque creemos en la libertad y en la capacidad de la libertad de cambiar vidas y cambiar la región a favor de un mañana más pacífico.
Éste es un nuevo capítulo en nuestra relación. Tuvimos un momento importante cuando se constituyó un gobierno de unidad, y ahora hay un nuevo capítulo en la relación y estamos avanzando.
¿Saben? Es realmente importante que la gente pueda hacer la conexión entre el concepto de libertad y nuestra seguridad. Y es difícil. Es difícil, particularmente en un momento en que cada acto de violencia se transmite a sus salas. Y lo sé. Comprendo muy bien el desafío que enfrento como Comandante en Jefe al describirle al pueblo estadounidense por qu vale la pena el sacrificio.
Y quizá la mejor manera de hacerlo sea mencionarles una de mis lecciones favoritas de historia, y esa es mi relación con el Primer Ministro Koizumi de Japón, que es una relación especial. Es un tipo interesante. Y es un amigo, y trabajamos para mantener la paz. Nos sentamos. cuando nos sentamos a conversar, hablamos de la importancia de que se desarrolle la democracia en Iraq. Los japoneses tuvieron tropas, por cierto, en Iraq para ayudar a este país incipiente. Hablamos acerca de Corea del Norte. Hablamos sobre muchos asuntos en torno a la paz. Me parece tan interesante, como también irónico, que sean esas las conversaciones que tengo con él, especialmente debido a que hace 60 años, mi papá -y me imagino que muchos de sus parientes- lucharon contra los japoneses como enemigos.
Y, entonces, ¿qué sucedió entre G.H.W. Bush, piloto de caza de la Marina de 18 años, que se enroló para luchar al enemigo declarado, los japoneses y su hijo que se sienta a hablar sobre la paz? Y lo que sucedió fue que Japón adoptó una democracia al estilo japonés. La democracia puede ayudar a cambiar el mundo y sentar las bases de la paz. Y eso es lo que está ocurriendo hoy. Éstos son tiempos históricos. Mi labor es dirigir esto para protegerlos. Y mi labor es sentar las bases de la paz a favor de las generaciones futuras. Y es por eso que les dije a los Infantes de Marina ayer que vamos a concluir la misión. (Aplausos.)
Tengo muchas otras cosas de las cuales hablar. Deseo hablar sobre la inmigración. Entonces, vi a mi amigo Brulte, es un antiguo político, ¿Saben? Siempre un amigo. Dijo, la gente se pregunta por qué viene al condado Orange a hablar sobre inmigración. (Risas.) Y la respuesta es porque eso es lo que hace un líder.
Deseo hablar con ustedes, decirles lo que pienso al respecto. En primer lugar, comprendo que es un asunto que suscita emociones fuertes. Y es realmente importante que aquéllos de nosotros que tenemos micrófonos y podemos expresarnos lo hagamos de una manera respetuosa, que reconozca que somos una nación de inmigrantes, que hemos tenido una gran tradición en este país de acoger a la gente en nuestra sociedad. Y la nuestra es una sociedad que es capaz de aceptar a los recién llegados, y pasan a ser estadounidenses por igual. Considero que la inmigración ha ayudado a revitalizar el alma de Estados Unidos. Sé que cuando alguien viene a nuestro país porque él o ella tiene un sueño y está dispuesto a trabajar arduamente debido a ese sueño, hace que Estados Unidos sea un mejor lugar.
Ahora, en primer lugar, el gobierno federal tiene la función de velar porque se respete nuestra frontera. El pueblo estadounidense está en lo correcto al decirle al gobierno, hagan que se respete la frontera. Oigan, fui gobernador fronterizo. Comprendo que es importante resguardar nuestra frontera. Y lo estamos haciendo. Tenemos a mucha gente buena trabajando arduamente allá en la frontera para evitar que la gente. y el contrabando o lo que sea, entre a este país ilegalmente. Hemos aumentado el número de guardias fronterizos. Y quiero darles las gracias a la congresista y los congresistas por ser sensatos sobre proporcionar los recursos para aumentar el número de agentes en la frontera. Pero eso no es suficiente.
Debemos tener equipos modernos para poder ayudar a la gente a encontrar a las personas que cruzan una frontera muy larga y difícil de proteger. Tenemos rayos infrarrojos. Se están desplegando vehículos no tripulados. aeronaves. Ahora estamos comenzando a modernizar nuestra frontera para que la gente a la que le hemos pedido que haga que se respete la frontera tenga las herramientas necesarias para hacerlo. En regiones rurales de la frontera, debe haber bermas para evitar que la gente la cruce a toda velocidad con sus vehículos deportivos, metiendo a gente de contrabando a Estados Unidos. Y estamos reforzado esta frontera. Les diré algo que es interesante. Desde el 2001, 6 millones de personas han sido capturadas tratando de ingresar a este país ilegalmente, y mandadas de regreso. 6 millones de personas. Entonces, la gente está trabajando allá, y está trabajando arduamente.
Y continuaré trabajando con el Congreso. Sé que estas personas del Congreso están interesadas en proporcionar a la Patrulla Fronteriza y a aquéllos responsables por velar por la frontera las herramientas necesarias para hacer su trabajo, y se los agradezco.
En segundo lugar, tenemos un problema con. tenemos un problema que resolveremos este año, por cierto, de capturar a gente de. inmigrantes ilegales no mexicanos, y simplemente mandarlos de vuelta a la sociedad. No había suficientes camas de detención. Por lo que tienen a la gente allá trabajando duro. 6 millones de personas que cruzaron desde 2001 y fueron enviadas de regreso. Pero la mayoría de los ciudadanos mexicanos que fueron capturados mientras trataban de venir al país ilegalmente fueron enviados de vuelta a su país. Pero si se captura a alguien de Centroamérica que regresa, no podemos simplemente mandarlo de vuelta por un tiempo, por lo que es necesario que haya un lugar para detenerlos. No teníamos suficientes camas de detención. Y, entonces, teníamos que capturarlos y ponerlos en libertad. Estamos pidiéndole a la gente que vaya allá y cumpla con su labor, y encuentran a alguien de Centroamérica metiéndose a hurtadillas y les dicen, regresen dentro de 45 días, vengan a ver a su funcionario de inmigración allá. (Risas.) Y no estaban reportándose tras 45 días.. (Risas.) Venían a trabajar, ¿ven? Querían alimentar a sus familias, y no estaban interesados en reportarse.
Y, entonces, significaba que había mucho esfuerzo perdido de parte de la Patrulla Fronteriza. Vamos a cambiar eso. Una de las cosas que ha hecho el Congreso, ha hecho una buena labor de proporcionar dinero adicional para camas, dinero para asegurarnos de que podamos enviar a más gente a casa. Tienen a gente que viene que quiere trabajar, ¿ven? Están arruinados en su país; quieren poner alimentos en la mesa; deben hacer un esfuerzo sobrehumano para venir y alimentar a sus familias. Estamos capturándolos, estamos poniéndolos. estamos deteniéndolos. Nuestra labor es velar por esta frontera.se ha mandado de regreso a 6 millones de personas. Y tenemos en lugar una estrategia para asegurarnos de que esta frontera sea lo más hermética posible.
En segundo lugar, para asegurar que las leyes de inmigración surtan efecto, es necesario hacer que se cumplan las leyes existentes, ¿ven? Si es ilegal contratar a alguien, entonces el gobierno federal debe velar por el cumplimiento de dichas leyes. Somos un estado de derecho. Y por cierto, es posible ser un estado de derecho y una nación compasiva a la vez. No es necesario ser. (Aplausos.)
Ahora, el problema que tenemos es que hay cierta persona allá en Texas central que necesita un trabajador, y no puede encontrar a un trabajador, un estadounidense. Por lo que dice, mire, cualquiera ayúdeme a encontrar a alguien, tengo algo que hacer. Esta economía está creciendo, ¿ven? Una tasa nacional de desempleo de 4.7. Cifras bastante buenas. Y la gente está teniendo dificultad para encontrar trabajo que los estadounidenses no quieran hacer. Y esa es la dura realidad. Y, entonces, dice, ¿por qué no enviamos a alguien allá a ayudarme? Y se presentan y ofrecen una tarjeta de Seguro Social y luce real. ¿Saben? Nuestros dueños de pequeñas empresas no están especializados en revisar documentos. Son personas que están tratando de salir adelante y es imposible. (aplausos.) Es imposible realmente propiciar el cumplimiento de nuestras leyes si la gente puede utilizar documentos falsificados.
Ahora, hemos aumentado la cantidad de empleados allá para hacer que la gente rinda cuentas por contratar a ilegales, pero es difícil hacerlo, hacer que un empleador rinda cuentas, si están presentando documentos falsificados. lo cierto es, lo que ha pasado es que la gente está tratando de venir a este país y sucede que los contrabandistas los están trayendo. Y están poniéndolos en la parte trasera de remolcadores, atiborrando a seres humanos en las partes traseras de los camiones, porque la gente está viniendo a trabajar en los puestos que los estadounidenses no quieren. Están dejando a la gente en los desiertos. Hemos perdido a muchas personas, gente, mucha gente decente, trabajadora, que trataba de ingresar a este país por el desierto, que perdieron la vida. Estos contrabandistas son coyotes, están, de cierto modo, aprovechándose de seres inocentes, y están haciendo que exista toda una industria de falsificación.
¿Ven? Creamos las condiciones para que una industria clandestina prospere a costa de seres humanos, personas que están viniendo a hacer un trabajo que los estadounidenses no quieren hacer. Y, entonces, creo que la mejor manera de proteger nuestra frontera y la mejor manera, aparte de asegurar que sea moderna y que contemos con el personal y equipo allá, lo cual tenemos, y está aumentando todas las semanas, es formular un plan sensato que reconozca a la gente que viene a trabajar y permita que lo haga temporalmente. Es por eso que favorezco un programa de trabajadores que. (aplausos). que le dice a una persona, he aquí una tarjeta no modificable que dice, pueden venir y hacer un trabajo que un estadounidense no quiera hacer, atender una necesidad. Una tarjeta no modificable de buenas a primeras hace que el cumplimiento interior funcione. En otras palabras, ahora sabemos quién está recibiendo tarjetas y sabemos que no se pueden modificar. Entonces, el hombre dice, muéstreme su tarjeta no modificable antes de que lo contrate. Y si lo hace, bien. Pero si no lo hace, dice, no lo contrataré. Es necesario que tenga su tarjeta para trabajar.
En segundo lugar, tenemos a mucha gente al otro lado de la frontera para realizar trabajos. Es realmente difícil hacer que se respete la frontera cuando la gente entra a hurtadillas para hacer un trabajo. ¿No tiene sentido tener un plan sensato de trabajadores temporales que dice que no es necesario cruzar la frontera a hurtadillas? Pueden venir de manera temporal para hacer un trabajo que los estadounidenses no quieren hacer. Por lo que no es necesario entrar a hurtadillas. no es necesario pagarle dinero a un coyote que lo mete en la parte trasera de un camión, por lo que no es necesario que recargue nuestras fronteras.
Miren, queremos que nuestra Patrulla Fronteriza persiga a contrabandistas de armas y narcotraficantes. Y simplemente me parece racional y lógico que diga, está bien, puede venir y hacer un trabajo que los estadounidenses no quieren hacer por un tiempo, con una tarjeta no modificable.
De buenas a primeras, de cierto modo hemos tomado esta industria del contrabando y la hemos desmantelado por medio de una política racional. De buenas a primeras, reconocimos que queremos tratar a la gente con respeto. Sé que éste es un debate que suscita emociones fuertes. Y puedo comprenderlo. Pero no nos podemos olvidar de algo, que es que hablamos de seres humanos, personas decentes que necesitan ser tratadas con respeto. (Aplausos.)
La deportación masiva de la gente que está aquí no es realista. Simplemente no va a funcionar. Se puede oír a gente por allá vocear que va a funcionar. No va a funcionar. Simplemente. y, entonces, por lo tanto, ¿qué hacemos con las personas que están aquí? Y ésta es una de las preguntas realmente importantes con las que el Congreso debe lidiar.
Me pareció que el Senado tuvo una estrategia interesante al decir que si ha estado aquí cinco años o menos, es tratado de una manera, y si cinco años o más, es tratado de otra. Simplemente es un concepto interesante que la gente debe pensar bien sobre qué hacer con la gente que ha estado aqu por un tiempo.
Ahora, mi opinión es ésta: Considero que, obviamente, la gente debe poder trabajar aquí de manera temporal. La definición de temporal se decidirá en los pasillos del Congreso.
En segundo lugar, creo que nunca se le debe otorgar la ciudadanía automática a alguien. Y permítanme decirles por que creo eso, que si ha estado aquí. violado la ley y ha estado aquí trabajando, que no parece justo que se diga es usted ciudadano automáticamente cuando alguien que ha estado aquí trabajando legalmente está parado en fila, también tratando de hacerse ciudadano. En otras palabras, allá está la fila de gente. (Aplausos.)
Pero lo que sí considero que tiene sentido es que se le debe permitir a la persona ponerse en fila. En otras palabras, pagar una multa por estar aquí ilegalmente, comprometerse a aprender inglés, que es parte del sistema estadounidense. (aplausos). y pararse al final de la fila. En otras palabras, hay una. hay una fila de gente que está esperando a hacerse legal por medio del proceso de residencias. Y es por nacionalidad. Y si es un ciudadano aquí que ha estado aquí ilegalmente, paga una multa, aprende inglés, se pone en fila, pero al final. no adelante. Y si el Congreso quiere una fila más corta para una nacionalidad en particular, aumenta el número de residencias. Si quieren una fila más larga, reducen el número de residencias por nacionalidad.
Éste es un debate importante que deben tener los ciudadanos estadounidenses. Es un debate que requiere un pensamiento claro y racional, y es realmente importante que aquéllos de nosotros en cargos de responsabilidad recordemos que somos un estado de derecho, una nación acogedora, una nación que honra las tradiciones de la gente independientemente de dónde son porque tenemos confianza en la capacidad de nuestra nación de hacernos a todos estadounidenses, una nación bajo Dios.
Y, entonces, eso es lo que tengo en mente hoy. tengo muchas otras cosas, si les interesa. Pero yo. (aplausos). tengo tiempo para algunas . me gustaría responder a algunas preguntas, si tienen alguna, o escucharlos.
Sí, señor.
P Buenos días, señor. (Inaudible.)
EL PRESIDENTE: Muy bien. Creo que me va bien, sí. (Risas.)
P Comprendo que le hacen muchas preguntas difíciles y es una persona muy franca, pero suponiendo que concuerda con el hecho que nadie es perfecto.
EL PRESIDENTE: Estoy de acuerdo con eso.
P Bueno.
EL PRESIDENTE: Especialmente yo. (Risas.)
P Me gustaría oír su respuesta franca desde su perspectiva de afuera hacia adentro, y ahora de adentro hacia fuera. Antes de ser Presidente, obviamente, tenía ciertas percepciones basadas en su historia familiar, ser gobernador, de qué tal sería ser Presidente de Estados Unidos. Ahora que es Presidente y ha tenido una oportunidad de tener la experiencia y está en su segundo periodo. Francamente, si tuviera que volver a hacerlo, ¿habría algo que haría de manera distinta?
EL PRESIDENTE: Lo agradezco. La cuestión fundamental. la pregunta de umbral es si me presentaría, para comenzar. Ésa, en realidad, es la primera pregunta que uno debe hacerse. Ahora que estoy aquí, viendo qué tal es, ¿lo volvería a hacer? Y la respuesta es, absolutamente.
He disfrutado esta experiencia de una manera que para mí es difícil describirles. Oigan, ha habido algunos momentos difíciles. Pero es un gran honor servir a nuestro país.
La segunda pregunta de umbral es, ¿dedicaría a tropas a proteger el pueblo estadounidense? En realidad, es una pregunta fundamental. Sabiendo lo que sé hoy, ¿habría hecho algo distinto con nuestras tropas?
Primero, deben saber que la decisión más difícil para un Presidente es poner a alguien en peligro. porque comprendo plenamente las consecuencias de tomar tal decisión. Estuve en la iglesia ayer en Twentynine Palms. En la banca en que estaba sentado estaba una madre y un padrastro que se acongojaban por un hombre que perdió la vida. Y supe que tendría que lidiar con esto de la mejor manera posible.
También quiero dejarles saber que es antes de dedicar tropas que uno debe hacer todo lo posible por resolver el problema diplomáticamente. Y puedo mirarlos a los ojos y decirles que considero que traté al máximo de resolver el problema diplomáticamente, y dedicaría tropas tanto en Afganistán como Iraq sabiendo lo que sé hoy. (Aplausos.)
Obviamente, al mirar hacia atrás. y cada plan de guerra es perfecto hasta que se enfrenta al enemigo. Está bien en papel hasta que, en efecto, se pone en práctica. Y hay una. decisiones como preparar a un Ejército de Iraq para una. amenaza externa. Bueno, resulta que quizá haya habido una amenaza externa, pero no es nada en comparación con la amenaza interna. Entramos y comenzamos a tratar de realizar algunos proyectos grandes de reconstrucción inicialmente. Y no tenía ningún sentido porque era fácil. se convirtieron en blancos convenientes para el enemigo. Y, entonces, comenzamos a descentralizar. esto de cierto modo. me estoy concentrando en los detalles. Pero hay ciertas tácticas que. al mirar hacia atrás. que podríamos haber llevado a cabo de manera diferente.
La cuestión fundamental en el teatro de Iraq, sin embargo, es si dedicamos suficientes tropas allí para comenzar. Ése es el debate en Washington. Estoy seguro de que lo han oído. Permítanme decirles lo que sucedió. Llamé a Tommy Franks a que viniera con Don Rumsfeld y dije, Tommy, si vamos a entrar, formule el plan y cuente con lo que necesite. Dije. recuerdo la era en que los políticos trataban de dirigir las guerras, la gente trataba de ajustar esto o ajustar lo otro. Una de las lecciones de Vietnam, me parecía -aún me parece- es que la gente trató de tomar decisiones en nombre de los militares, que pienso que es un precedente terrible cuando se es Comandante en Jefe. Por cierto, no es posible dirigir una guerra, no es posible tomar decisiones según las encuestas y los grupos de discusión, tampoco.
Y, entonces, le dije a Tommy, dije, ¿sabe? Cuente con lo que necesite. Y luego está mi. luego la pregunta fundamental es, ¿creo yo que se siente cómodo diciéndole al Comandante en Jefe lo que es real y lo que no es real? Por lo que pasé mucho tiempo con Tommy, y la primera vez que estuve con él traté de determinar si tenía la capacidad de entrar a la Oficina Oval -la cual puede ser un lugar intimidante- y decir, esto es lo que creo, señor Presidente.
Sentí alivio por el hecho que Tommy y yo nos hubiésemos criados en la misma región del mundo. El fue a la secundaria Midland Lee con Laura, por cierto. Pensé. pensé que existía cierta hermandad para comenzar. Confío, señor, que Tommy me dijo exactamente lo que tenía en mente. Así lo creo. Y, entonces, por lo tanto, el nivel de tropas que sugirió fue el nivel de tropas necesario para cumplir con la labor. Y lo respaldo firmemente.
Y comprendo plenamente que la gente vaya a mirar atrás y, ¿podría haber hecho algo distinto o no? Y eso es justo. Y vale la pena. Y aún tenemos a miembros del Congreso que están viniendo -y deben hacerlo- están viniendo y diciendo, señor Presidente, ¿ha pensado en esto o va a hacer lo otro? Y estamos haciendo ajustes constantemente en el terreno para hacerle frente a un enemigo que cambia. Pero con respecto a las grandes decisiones de mandar a las tropas, lo volvería a hacer.
Gracias. Muy buena pregunta. (Aplausos.)
Sí, señor.
P Buenos días. Me llamo Jamie Law y tengo 14 años, y me preguntaba cómo será Estados Unidos dentro de 10 años. (Risas.)
EL PRESIDENTE: Estados Unidos debe ser así.en quizá 20. (risas). 10 a 20. Es necesario que conduzcas un auto con hidrógeno como su principal fuente de energía. (Aplausos.) Y por lo menos, con una batería. una batería que se enchufe, de un vehículo híbrido que te permita andar las primeras 40 millas sin usar gasolina. En otras palabras, dentro de 10 a 20 años, es necesario que dejemos de usar el petróleo del Oriente Medio oil. Es un problema. (Aplausos.)
Podrás ver una tecnología, una tecnología que será. te permitirá conversar con alguien a larga distancia y que parezca que la persona está allí en la misma habitación contigo. Lo vi en Cisco. Es una tecnología asombrosa que significará cambios para mejor en la educación. Podrás contratar. si tu estado es uno como el que tenemos en Texas, que es rural, podrás tener un profesor de química de uno de los centros urbanos y ponerlo en la pantalla y es como si el profesor estuviese en la misma habitación, enseñando. He allí una manera de conservar recursos.
Tendrás la capacidad de conectarte con gente en todo el mundo en tiempo real. Podrás hablar más claramente. La información será incluso más poderosa de lo que lo es ahora. Y la pregunta fundamental es, ¿qué hacemos con esa información? Enfrentarás opciones muy difíciles en cuestión de las ciencias. La primera opción con la que todos tenemos que lidiar inmediatamente es si está bien o no destruir vidas para salvar vidas. En otras palabras, a medida que la tecnología progrese, a medida que este país nuestro se vuelva más avanzado tecnológicamente, enfrentarás opciones éticas serias. Habrá un choque entre la moralidad y las ciencias que presentará decisiones realmente difíciles ante la gente.
Podrás tener a un líder que podrá ir y sentarse con un líder debidamente elegido de un importante país del Oriente Medio, y decir, ¿Cómo podemos mantener la paz juntos? Creo que verás que habrá un movimiento democrático en todo el Oriente Medio durante los próximos 10 años. Gran parte de él será dirigido por mujeres que no quieren ser ciudadanas de segunda clase en ninguna sociedad. Creo que verás una relación entre Estados Unidos y otras grandes potencias que nos permitirá trabajar juntos para poder proporcionar una plataforma estable.
Lo que espero que no veas es una nación que pierde el valor, se vuelve aislacionista y proteccionista. Esa es una de mis inquietudes, por lo que la incluí en el Discurso sobre el Estado de la Nación. Era tal la inquietud que, en vez de de decir, he aquí las 29 cosas que haré por ustedes o les haré, fue. (risas). hablé sobre el aislacionismo y el proteccionismo. Es muy importante que esta nación sea una nación que siente confianza y siga siendo el líder del mundo. No se puede ganar la guerra contra el terrorismo si uno, de cierta manera, se retira y dice, dejen que otro lidie con eso.
No es posible cumplir con su deber como nación que debe estar de acuerdo con la teoría que a quien mucho se le otorga, mucho se le exige. y ese deber es ayudar con el VIH/SIDA, por ejemplo, en el continente africano. Tenemos un deber de ayudar a alimentar a los hambrientos, en mi opinión. (Aplausos.)
Lo que espero que no vean es una nación que pierde la confianza en la capacidad de comerciar con países como China. Hu Jintao estuvo. vino de visita, y tuvimos una visita maravillosa. Pero sé que hay algunos estadounidenses que se preguntan si vale la pena el esfuerzo de tratar de competir con China. Examinan los datos y se preocupan si es posible o no competir con China. Pienso que seguro que es posible competir con China. Y no sólo podemos competir con China, si tenemos condiciones equitativas, nos irá muy bien.
Y, entonces, lo que te estoy diciendo es que espero que tengas una nación que, internamente, es una que puede poner en equilibrio la tecnología y las inquietudes éticas, una nación por cierto. espero que esos impuestos permanezcan bajos, ¿ves? Una de las cosas de las cuales debes asegurarte. (aplausos). es necesario tener ese equilibrio apropiado entre lo que el gobierno realmente necesita y el dinero en tu bolsillo.
De todos modos. gran pregunta, por cierto, para un joven de 14 años. No estoy seguro de que si tuviese 14 podría hacer esa pregunta. Posiblemente estaría un poquito nervioso. (Risas.)
Veamos. sí, señora.
P En primer lugar, deseo darle las gracias por venir al condado de Orange. No sé quién dijo que no era una buena idea, pero yo creo que es muy buena idea. Y lo queremos, o sea que gracias por estar aquí. (Aplausos.) Respaldo mucho su plan de inmigración. Considero que es un buen marco de trabajo. Pero la pregunta que tengo. el año pasado mi hija se cayó y rompió la cadera. tiene 12 años. Y pasó cinco horas en la sala de urgencias antes de que pusiese ser atendida por un médico. Mucha gente en la sala de urgencias estaba allí porque era su instalación médica primaria.
EL PRESIDENTE: Correcto.
P Entonces, en su plan, ¿cómo planea lidiar con la atención médica y escuelas y demás que realmente están siendo afectadas?
EL PRESIDENTE: Centros comunitarios de salud. Nosotros. este gobierno, trabajando con el Congreso, ha asignado fondos a la expansión de lo que se denominan centros comunitarios de salud. Los centros comunitarios de salud son lugares para que los pobres e indigentes reciban la atención primaria para hacer exactamente eso: abordar el problema que usted describió, que es que la atención en salas de urgencias es costosa, es. no es tratamiento económico. supongo que lo es una vez que recibes el tratamiento, pero no es económico en general, y a eso se debe el surgimiento de centros comunitarios de salud.
Y no sé si los tienen aquí en el condado de Orange; espero que los tengan. Apuesto que sí. ¿No tienen ninguno? Bueno, póngase a trabajar, congresista. (Risas y aplausos.) Pero ésa es la mejor manera, realmente de poder abordar el asunto, sea para un inmigrante que está aquí o cualquier otra persona que no puede costear la atención médica. El mejor lugar de recibir atención primaria no es la sala de urgencias. Y, entonces, tenemos una estrategia integral. Y estamos expandiéndola a todo el país. Y me sorprende que no tengan una aquí. Apuesto que la tienen, y simplemente no lo saben. Y, por lo tanto, lo que es necesario que suceda es que es necesario que haya una campaña para explicar lo que está a disposición para que no tengan que ir a la sala de urgencias.
Sí, señor.
P Señor Presidente, yo emigré de Cuba cuando tenía unos nueve años. legalmente, añadiré.
EL PRESIDENTE: ¿Pedro Pan? ¿Fue de Pedro Pan?
P No.
EL PRESIDENTE: ¿No? Está bien.
P Pero de todas maneras, aparte de casarme con una mujer maravillosa y tener dos hijos bellos, venir a este gran país es lo mejor que jamás me sucedió. Y agradezco sus comentarios sobre la inmigración. Y mi pregunta para usted, señor Presidente, es que me gustaría ir a Cuba, viajar, ver. Deseo ir a ver mi puerta delantera que fue perforada con balas cuando estaban luchando contra los hombres de Batista. Y no puedo ir allá legalmente. Y no comprendo, ¿cómo podemos comerciar con Vietnam -perdimos más de 50,000 estadounidenses allá- cómo podemos comerciar con China comunista, y ni siquiera podemos ir a Cuba? Y creo que si se abriesen las fronteras y los negocios con Cuba, y las empresas estadounidenses pudiesen ir allá, creo que Castro caería como una roca de un barranco. Y mi pregunta para usted, señor, es por qué no podemos abrir.
EL PRESIDENTE: Okay, he aquí la razón.
P Sí. (Aplausos.)
EL PRESIDENTE: He aquí la razón: Fidel Castro tiene la capacidad de arbitraje con sus dólares para beneficiar a su gobierno. Usted paga en dólares, él paga con dinero cubano y se queda con la diferencia. Entonces, usted va a un hotel en La Habana, el dinero va al hotel, que tiene cierto trato con el gobierno para estar allí para comenzar, y a los trabajadores se les paga en una moneda sin valor en comparación con el dólar estadounidense. Y él se gana la diferencia. Y, entonces, con todo el debido respeto, he adoptado la posición que el comercio con el país permite que un tirano permanezca en el poder, en vez de lo contrario. Una discrepancia franca -reconozco plenamente- pero es por eso que tomé la decisión que tomé. Y de todos modos, mi pastor, por cierto, en la iglesia St. John the Divine, es un hombre que vino de Cuba a la misma edad que usted. Usted luce un poquito más joven que él. pero, de todos modos, esa es la razón. Esa es la razón.
Sí, señor.
P Como usted dijo, usted toma muchas decisiones importantes diariamente. Me interesa lo personal, como también los aspectos políticos de su asesoría. ¿Conoce, ya que viene de Midland, Texas, a alguna persona con una situación ilegal? ¿Qué piensan ellos? ¿Y qué le asesoran al respecto? Y también, políticamente, es un asunto muy específico a los estados. Y los estados más afectados por la inmigración ilegal, ¿están pronunciándose con una voz colectiva?
EL PRESIDENTE: Una pregunta realmente buena. No, no creo que conozca a nadie que está en Texas ilegalmente. De haber contratado a alguien que estaba aquí ilegalmente, le garantizo que habría leído usted algo al respecto. (Risas y aplausos.)
¿Verdad, Elisabeth?
Lo interesante sobre este asunto. corregirlo con respecto al carácter del debate sobre la inmigración. está más diseminado de lo que piensa. Realmente lo está. Hay muchos estados que han sido afectados y quizá impactados de una manera muy diferente que California y Texas. Texas y California son. han tenido una historia de presencia de latinos. Ha sido parte de nuestro patrimonio. Pero hay muchas comunidades en Estados Unidos que por primera vez se están familiarizando con el patrimonio latino. Y eso probablemente impacte a la gente incluso de manera más significativa que regiones de California y Texas. Realmente es así. Y, entonces, hay una inquietud universal sobre este asunto. Y lo que es realmente importante acerca de este asunto es tratar de poner de lado toda la emoción y pensar sobre cómo resolver el problema de manera racional, calmada.
Pero, no, es.la gente, obviamente, si es de. estaba hablando con un congresista de. no quiero. comenzarán a buscar al hombre, por lo que no voy a ofrecer ninguna pista, pero. (risas.) Es un hombre. De todos modos, dijo, mi pueblo tenía una cantidad reducida de minorías y ahora es 50 por ciento latino, y no sabemos qué hacer. Y es un fenómeno nuevo. Esto no es algo que ha estado presente durante décadas. Y éste es un fenómeno nuevo. Y, entonces, existe una inquietud nacional acerca de este asunto. Realmente la hay. Y, obviamente, toma. refleja el carácter de la comunidad local, estalla de una manera u otra por el país. Pero hay mucha gente hablando de ello. Y es. es necesario que hagamos algo. Deseo una propuesta integral. No quiero. (aplausos.)
Sí, señor, allá atrás en la zona final.
P Señor Presidente, Bill Habermehl, superintendente de escuelas del condado. Para que compitamos mundialmente, necesitamos mejorar en matemáticas y ciencias. ¿Cuál es, en su opinión, la función del gobierno federal al respecto?
EL PRESIDENTE: Sí, gracias. Primero, la función del gobierno federal es asegurarnos de que hagamos bien las cosas en los grados iniciales. Y es por eso que trabajé arduamente y estuve sumamente orgulloso de promulgar la Ley para que Ningún Niño Se Quede Atrás (No Child Left Behind Act). Y la Child Left Behind Act comienza con estas premisas básicas: Uno, los niños pueden aprender, y deberíamos esperar que aprendan. Sé que suena simple. Pero as no eran las cosas en ciertos distritos escolares. Usted parece ser un veterano y sabe perfectamente bien que en ciertos distritos escolares, simplemente pásenlos, hombre. Lo que importaba era la edad, no lo que. el nivel de conocimientos.
En segundo lugar, que la responsabilidad por los actos se puede usar eficazmente, en particular si es concebida en el nivel local. En otras palabras, se puede usar un sistema de responsabilidad para determinar si un currículo está surtiendo efecto o no, o se puede usar un sistema de responsabilidad para determinar cómo le va a su distrito escolar con relación al distrito escolar aledaño. Se puede usar un sistema de responsabilidad para determinar si estamos disminuyendo las diferencias en el rendimiento que deben reducirse si Estados Unidos ha de ser un lugar prometedor para todas las personas; no sólo algunas, sino todas las personas.
Y, entonces, trabajé con tanto republicanos como demócratas. realmente puede darse en Washington que podamos trabajar juntos. y aprobamos la No Child Left Behind Act, que decía, a cambio del dinero federal. en cantidades cada vez mayores, por cierto. particularmente con el dinero del Título I, esperamos simplemente que nos muestren. Esperamos que evalúen. Notan que no dije, esperamos que den la prueba que nosotros diseñamos. Soy una persona a favor del control local de escuelas, y sabía que si se diseñaba una prueba federal, podía forzar a la gente a comportarse según las pruebas. En otras palabras, se podía hacer que la gente perdiera su independencia si se diseñaba la prueba. Y, entonces, dije, California, diseñe su propia prueba y evalúe del tercer al octavo y publique los resultados para que todos vean, para que los ciudadanos interesados, cuando vean un fracaso, tengan algo que decir al. a usted, para que cambie. O, gracias por hacer lo que está haciendo.
Y como resultado de evaluar, le puedo informar que los puntajes de matemáticas y ciencias para los niños de cuarto grado y los puntajes de lectura para los niños de cuarto y octavo grado están aumentando, particularmente entre los estudiantes afroamericanos y latinos.
Las cosas están cambiando. Es asombroso lo que sucede cuando se dice, hay responsabilidad en el sistema. El problema es, como sabe muy bien, pero quizá otros no, es que cuando un niño llega a la escuela secundaria, nuestras aptitudes de matemáticas y ciencias, con relación a las de otros países del mundo, son desastrosas. Y eso no está bien. Y no vamos a poder competir exitosamente por los puestos del siglo XXI. Entonces, he aquí la estrategia: Aplicar el mismo rigor en las matemáticas que hemos aplicado en la lectura.
Y esto es lo que sucede: en los grados iniciales en la lectura, si no se aprueba el examen, hay dinero para servicios complementarios para permitir que su hijo se ponga al día. En otras palabras, diagnosticamos el problema y, en efecto, estamos proporcionando dinero para resolver el problema, y está produciendo resultados. Deberían aplicar el mismo rigor a matemáticas del octavo grado matemáticas del noveno grado. evaluar para encontrar deficiencias y proporcionar dinero adicional para los distritos escolares para asegurar que los niños se pongan al día.
En segundo lugar, es muy importante que haya buenos ejemplos en las aulas que básicamente digan que las ciencias y las matemáticas son interesantes. No eran muy interesantes cuando yo estaba en la escuela, ¿saben? Y por lo tanto, una de las cosas que podemos hacer es tener profesores adjuntos en las aulas. Fui a una escuela con Margaret Spellings, que es la secretaria de Educación, en Maryland el otro día, y había dos científicos de NASA allá. Y parte de su labor era no sólo trabajar en las instalaciones cercanas de NASA, sino también ir a las aulas para decirles a los niños, las matemáticas y las ciencias son realmente importantes para ustedes.
En tercer lugar, los cursos avanzados funcionan. Les apuesto que tienen buenos profesores de cursos avanzados. El programa de cursos avanzados es la manera de establecer altos estándares para nuestros niños. Y, entonces, por lo tanto, el gobierno federal debería ayudar a capacitar a 70,000 maestros de cursos avanzados en las aulas. Eso dice, creemos en establecer altos estándares; no deberíamos aceptar un sistema que no continúa elevando los estándares y evaluando y haciendo que la gente rinda cuentas.
Finalmente, tenemos 1 millón de estudiantes adicionales que reciben becas Pell. Éstas son becas para ayudar a las personas que no pueden pagar los estudios superiores a que vayan a la universidad. Y son muy importantes. y es una herramienta muy importante para ayudar a las personas a hacer sus sueños realidad. Pero considero que deberíamos mejorar las becas Pell para aquéllos que toman cursos rigorosos en la escuela secundaria para el primer y segundo año. Y si mantienes un promedio de 3.0 y tomas ciencias, matemáticas o idiomas críticos en el tercer y cuarto año de la universidad, deberías recibir $4,000 además de tu beca Pell.
Existe una estrategia; la estrategia del gobierno federal es un aspecto de la estrategia. El distrito escolar local es un aspecto integral de la estrategia. Gracias por ser superintendente, lo aprecio. (Aplausos.)
Sí, señor.
P Soy ingeniero civil, y recientemente publicamos una libreta de calificaciones de la infraestructura del país. por la Sociedad de Ingenieros Civiles de Estados Unidos (American Society of Civil Engineers). Fue desastrosa, la palabra que usted empleó. Y estamos realmente preocupados de que nuestro país esté llegando a una crisis con su infraestructura. Y sin embargo, parece que tenemos problemas para que el gobierno federal aporte los fondos que necesitamos para los diversos aspectos de nuestros recursos de transporte e hídricos.
EL PRESIDENTE: Bueno, lo agradezco mucho. Aprobamos un proyecto de ley de carreteras bastante grande. realmente bastante grande. Y es una ley de seis años, y entonces, es. nos faltan cinco años más. Pero fue una lucha bastante interesante sobre cuándo gastar y cuánto no gastar. Y pienso que si se examina la historia de esa ley de carreteras, la ley que promulgu fue más de lo que algunos consideraban que era necesario.
Sí hablé con su gobernador acerca de un tema importante, y esos son los diques. Y le agradecí su tiempo el otro día cuando estaba allá en Cisco Systems. Y hablamos acerca de los diques, y dije, queremos ayudar. Se ha comprometido, por cierto, a reconstruir la infraestructura de California. Es un buen, firme compromiso. Y eso es lo que hacen los gobernadores, liderar. Pero dijo, mire, necesitamos trabajar juntos en esto, y lo que quería. lo que sugirió su oficina fue que permitamos que el estado de California use el Cuerpo de Ingenieros (Corps of Engineers) para pagar la porción federal de la reconstrucción de diques cuando baje el agua, y luego, por medio del proceso del presupuesto, rembolsar al estado de California. Lo acepté.
En otras palabras, el gobernador está preocupado sobre poder comenzar suficientemente, lo suficientemente pronto con las reparaciones de diques para que no perdamos el tiempo. Y parte de la inquietud es que hay un acuerdo de participación entre el gobierno federal y el gobierno estatal. Y, entonces, dije, adelante la porción estatal. adelante la porción federal con dinero estatal y lo rembolsaremos. Ése es un inicio importante. En otras palabras, los fondos de contrapartida no son excusa. Y en segundo lugar, necesita dispensas normativas de leyes federales y leyes estatales, para poder aprovechar la temporada seca para terminar los diques. Y, entonces, estamos trabajando con él en eso.
Y. pero no, agradezco su inquietud. Es. la infraestructura es siempre asunto difícil. Es una responsabilidad federal y una responsabilidad estatal y local. Y francamente, creo que hemos cumplido con nuestra responsabilidad en el nivel federal con la ley de carreteras. Hay otra infraestructura que debemos construir. Necesitamos una carretera de banda ancha en todo Estados Unidos si vamos a terminar siendo un país competitivo. Hablé sobre la capacidad de poder conversar en tiempo real, de manera muy rápida. Pero eso requiere que se asegure que la banda ancha, de hecho, esté distribuida por todo el país. no sólo en las grandes ciudades, sino también en las regiones rurales del país. Y estamos trabajando arduamente en cuestiones de servidumbres y otros asuntos para hacer que se expanda la banda ancha en todo el país.
Sí, señor.
P Señor Presidente, quiero agradecerle por estar aquí en el condado de Orange. En su primer periodo vino a Santa Ana, si recuerda.
EL PRESIDENTE: Sí.
P .se reunió con el museo. fue una conversación maravillosa la que tuvimos con varios de los líderes. Su honor, yo -no lo llamo "su honor". (risas.) Creemos, como sabe, que la comunidad latina es Estados Unidos.
EL PRESIDENTE: Por cierto.
P Por cierto. Y creemos que el esfuerzo que está haciendo como legislación integral es lo que necesitamos en este país. Creemos que economía va a ser muy buena. Creemos que el asunto que se ha planteado sobre cambios posibles y fondos posibles para muchas infraestructuras, como también servicios de emergencia, estarán presentes, porque vamos a hacer que esta gente pague impuestos, igual que usted y yo. Entonces, le agradecemos por eso.
Sólo queremos hacerle una pregunta. ¿Qué es lo que necesitamos hacer y usted debe hacer para asegurar que el Congreso apruebe este proyecto integral de inmigración?
EL PRESIDENTE: Bueno, eso está comenzando aquí. ¿Saben? Han estado de vacaciones y ahora comienzan a trabajar en el tema. Y una manera de trabajar en él, pararse aquí mismo frente a estas cámaras en California, hablar sobre ello de manera franca. Y pondré de mi parte para continuar instando a esta nación al diálogo responsable y recordándole al Congreso de Estados Unidos que necesitamos aprobar una ley integral.
La situación ahora mismo es que el Senado transó con algo importante, y fue. tuvieron la oportunidad de recibir la propuesta, simplemente se quedó atrapada en política innecesaria en mi opinión. Uno de los problemas que enfrentamos en Washington es que tenemos demasiada política innecesaria. Tenemos gente que no está dispuesta a. que quiere jugar. quiere hacer que la otra persona luzca mal, en vez de hacer que el país luzca bien. Y continuaré instando a la gente, ya sea con la reforma del Seguro Social o la reforma inmigratoria, a que piense primero en el país, y que ponga nuestros partidos políticos de lado. Y confío, si podemos hacer eso, que formularemos un plan racional digno del orgullo del país.
Me gustaría quedarme aquí todo el día, pero tengo que ir a Vegas. (Risas.) Algo sobre lo que sucede allá, se queda allá. o algo así. (Aplausos.) Que Dios los bendiga. Gracias por permitirme venir. (Aplausos.)
END 10:14 A.M. PDT