print-only banner
The White House Skip Main Navigation
  

Para su publicación inmediata
Oficina del Secretario de Prensa
24 de febrero de 2006

Declaraciones del Presidente sobre la Guerra Contra el Terrorismo
Capital Hilton Hotel
Washington, D.C.

10:00 A.M. EST

EL PRESIDENTE: Gracias a todos. Sírvanse tomar asiento. (Aplausos.) Gracias por la cálida bienvenida. Señor comandante, gracias por permitirme venir a hablar con ustedes acerca del tema de cómo mantener la paz y proteger a Estados Unidos de Norteamérica. Me enorgullece estar con mis compañeros legionarios. (Aplausos.) Siempre es un placer estar entre veteranos que sirvieron a la patria. Veo con nosotros a algunas personas que no son exactamente veteranos todavía, miembros que están prestando servicios en todos los poderes del gobierno, y les agradezco a todos por asistir. Agradezco su interés en el rumbo que debe continuar tomando este país para protegernos y promover la paz.

President George W. Bush addresses the American Legion on the global war on terror, Friday, Feb. 24, 2006 at the Capital Hilton Hotel in Washington. President Bush voiced his support for free elections in the Middle East, saying that free elections are instruments of change, giving people an opportunity to organize, express views and change their existing order, strengthening the forces of freedom and allowing citizens to take control of their own destiny.  White House photo by Kimberlee Hewitt Quiero darle las gracias a Carol Van Kirk, que es la presidenta nacional de la American Legion Auxiliary. (Aplausos.) Ah, Tom Bock es lo suficientemente sensato como para siempre incluir al cuerpo auxiliar. Sabe algo acerca de liderazgo. (Aplausos.) Quiero darle las gracias a Paul Hasz. Deseo agradecerle a John Sommer, director ejecutivo. Pasa mucho tiempo de calidad en la Oficina Oval, junto con el comandante. (Aplausos.) Nunca teme expresar su opinión, pero es para eso que le pagan. (Risas.)

Quiero darle las gracias al presidente del Comité de Servicios Armados del Senado, el senador John Warner. Senador, significa mucho para mí y significa mucho para las personas aquí presentes que se haya dado el tiempo de venir para estar con ellas. Y es un honor para mí que esté aquí. Gracias por asistir. (Aplausos.)

La American Legion es una de las grandes organizaciones de Estados Unidos. Desde su fundación después de la Primera Guerra Mundial hasta la guerra contra el terrorismo de la actualidad, los legionarios han luchado por nuestra libertad, y lucharon también por los valientes veteranos que defendieron nuestra libertad. Sirvieron a nuestro país en uniforme y sirven a nuestro país en la vida civil. La Legión fue fundada, según dice su constitución, "para generar un sentido de obligación individual a la comunidad, el estado y la nación". Y cuando el huracán Katrina azotó la costa del golfo de nuestra nación, puestos de la Legión en todo Estados Unidos entraron en acción para ayudar a vecinos necesitados.

Consideren, por ejemplo, el Puesto 338 en Bradner, Ohio. Estas buenas personas ayudaron a hacer arreglos para el transporte médico para reunificar a un niño enfermo con su familia, después de que la familia fue forzada a separarse debido a la tormenta. O el Puesto 27 en DeRidder, Luisiana, que convirtió su sala de bingo en un albergue de emergencia para 41 pacientes de diálisis renal y las personas que los cuidaban y sus seres queridos.

President George W. Bush addresses the American Legion on the global war on terror, Friday, Feb. 24, 2006 at the Capital Hilton Hotel in Washington. President Bush voiced his support for free elections in the Middle East, saying that free elections are instruments of change, giving people an opportunity to organize, express views and change their existing order, strengthening the forces of freedom and allowing citizens to take control of their own destiny.  White House photo by Kimberlee Hewitt Creo que es interesante que el comandante del puesto, el primer comandante Bill Loftin, retirado de la Marina, dijo. por cierto, lo dijo mientras cocinaba comidas calientes y ayudaba a cuidar a evacuados discapacitados. Lo puso así: "Esto es a favor de la vida humana. De eso se trata la Legión". En tiempos de crisis, nuestros ciudadanos saben que los legionarios siempre se hacen presentes y les agradezco. (Aplausos.)

Los miembros de la American Legion están mostrando el corazón de la legión todos los días, no sólo cuando hay una catástrofe. En todo Estados Unidos, los legionarios y miembros del Ladies Auxiliary se ofrecen de voluntarios en los hospitales para veteranos, patrocinan tropas de Niños Exploradores y el baloncesto juvenil, recaudan fondos para becas para estudiantes que las merecen, lo que incluye un fondo especial creado por la legión para los hijos de los soldados que han sido matados en la guerra contra el terrorismo. Y les agradezco también por ello.

Nuestra nación está agradecida por su servicio en el campo de batalla y fuera de él. Al ponerse al servicio de sus compatriotas necesitados, también apoyan firmemente la bandera de Estados Unidos. Fue la legión la que ayudó a redactar el primer código sobre la bandera en 1923. Y los legionarios han estado trabajando desde entonces para asegurarse de que la bandera sea respetada y protegida. Agradezco su liderazgo en la Citizens Flag Alliance, y como ustedes, respaldo una enmienda a la constitución para proteger la bandera de Estados Unidos. (Aplausos.)

En su calidad de veteranos, han puesto la seguridad de la nación por delante de sus propias vidas, y ese sacrificio crea una deuda que nuestro país nunca podrá pagar del todo. Sin embargo, hay cosas que el gobierno puede hacer, como respaldar firmemente a nuestros veteranos, y eso es precisamente lo que mi gobierno está haciendo. A la vez que restringimos los gastos discrecionales, mi presupuesto para el 2007. con mi presupuesto para el 2007, mi gobierno habrá aumentado los fondos para nuestros veteranos en $35,000 millones desde mi toma de posesión, lo cual es un aumento de 75 por ciento. (Aplausos.)

Hemos hecho de la atención de la salud una prioridad primordial de mi presidencia. Con mi presupuesto para el 2007, Habremos aumentado en 69 por ciento el presupuesto de la VA para atención médica desde el 2001. Nuestros fondos adicionales les han proporcionado acceso a casi 1 millón adicional de veteranos al sistema de atención médica del VA. Desde enero del 2002, las solicitudes de pago por discapacidad están siendo procesadas 63 días más rápido de lo que se hacía cuando asumí el mando. En los últimos cuatro años, hemos asignado casi $3,000 millones para modernizar y ampliar instalaciones de la VA para que más veteranos puedan recibir atención más cerca de casa. Trabajamos para garantizar que se les dé prioridad a los veteranos con las mayores necesidades: aquéllos con discapacidades originadas en el servicio e ingresos más bajos y necesidades especiales. Nos estamos asegurando de que nuestros hombres y mujeres que regresan de la lucha sean los primeros en recibir tratamiento. (Aplausos.)

También estamos alcanzando logros a favor de los veteranos más allá del sistema de atención de la salud. Durante más de un siglo, las leyes federales prohibían que los veteranos discapacitados recibiesen tanto su paga militar de retiro como su compensación por discapacidad de la VA. Los veteranos lesionados en combate y seriamente discapacitados merecen algo mejor. Soy el primer Presidente en más de 100 años que promulga leyes para que las reciban simultáneamente. (Aplausos.) Y le agradezco a la Legión por trabajar en esos asuntos.

La deuda de nuestra nación se extiende no sólo a los veteranos que sirvieron, sino también a las familias que los respaldaron en la guerra. Promulgué la Ley de Prestaciones para Veteranos (Veterans Benefits Act), que autoriza $1,000 millones en prestaciones nuevas y mayores para los veteranos discapacitados, cónyuges sobrevivientes y sus hijos. Las familias de nuestros veteranos han prestado servicios a nuestro país. Nuestra nación honrará su servicio al respaldarlos en sus momentos de necesidad. (Aplausos.)

Como veteranos saben lo que significa dejar a su familia, ponerse el uniforme y dirigirse a la guerra. Y hoy en Afganistán e Iraq y otros frentes en esta guerra contra el terrorismo, una nueva generación de soldados continúa su legado de sacrificio desinteresado y valentía bajo fuego. Al luchar contra enemigos peligrosos en países distantes, sé que comparten el orgullo de Estados Unidos por ellos, y les agradezco por su firme respaldo de nuestras tropas en peligro. (Aplausos.) Su servicio es necesario en estos tiempos peligrosos.

Seguimos siendo una nación en guerra. La guerra llegó a nuestras orillas el 11 de septiembre de 2001, cuando nuestra nación se despertó con un ataque repentino. Como las generaciones anteriores, hemos aceptado las nuevas responsabilidades y les haremos frente a estos peligros con firme determinación. (Aplausos.)

Nuestro deber más importante es defender al pueblo estadounidense, y entonces, estamos llevando la lucha donde aquéllos que nos atacaron. Estamos llevando la lucha donde aquéllos que comparten una visión asesina de ataques futuros. Llevaremos esta lucha donde el enemigo sin titubear y prevaleceremos. (Aplausos.)

El enemigo que enfrentamos es brutal y resuelto. Los terroristas tienen una ideología. Comparten una visión de odio que rechaza la tolerancia y acalla toda disensión. Buscan un mundo en que las mujeres son oprimidas, donde los niños son indoctrinados y aquéllos que rechazan su ideología de violencia y extremismo son amenazados y, a menudo, asesinados.

Los terroristas tienen propósitos. Quieren imponer su ideología desalmada de control totalitario en todo el Oriente Medio. Quieren obtener armas de asesinato masivo. Su objetivo declarado es derrocar gobiernos moderados, tomar control de países y luego usarlos como refugios para lanzar ataques contra los estadounidenses y otras naciones libres. Para lograr sus objetivos, los terroristas han recurrido al arma del temor. No tienen la fuerza militar necesaria para vencernos. No pueden vencernos en el campo de batalla. Simplemente no pueden vencer a los militares de Estados Unidos. Y, entonces, están tratando de hacer que nuestra voluntad flaquee con actos desconcertantes de violencia. Los terroristas no comprenden a Estados Unidos. No van a hacer que nuestra voluntad flaquee. Seguiremos a su acecho, nunca nos rendiremos y prevaleceremos. (Aplausos.)

Después de los atentados del 11 de septiembre, presentamos una nueva estrategia para cumplir con nuestro deber de proteger al pueblo estadounidense. Primero, estamos a la ofensiva y permaneceremos a la ofensiva, reconociendo que debemos vencer a los terroristas en el extranjero para que no tengamos que enfrentarlos aquí en el país.

En segundo lugar, he declarado una doctrina clara: Estados Unidos no hace distinción alguna entre los terroristas y los países que los protegen. Si alguien protege a un terrorista, es igualmente culpable que los terroristas y es un enemigo de Estados Unidos de Norteamérica. (Aplausos.)

En tercer lugar, una de las lecciones claras del 11 de septiembre es que Estados Unidos de Norteamérica debe hacerle frente a las amenazas antes de que se materialicen del todo. Después del 11 de septiembre, examiné el mundo y vi una amenaza clara en Sadam Husein. Sadam Husein era un enemigo de Estados Unidos. Estaba disparando contra pilotos militares de Estados Unidos que sobrevolaban las zonas de prohibición de vuelos. Era un patrocinador gubernamental del terrorismo. Había desafiado abiertamente más de una docena de resoluciones de las Naciones Unidas. Había invadido a sus vecinos. Había tratado brutalmente a su pueblo. Tenía una trayectoria de usar y producir armas de destrucción masiva. Sadam desafió la voluntad del mundo. Y debido a que actuamos para eliminar esta amenaza, Sadam Husein está en prisión, bajo juicio por sus crímenes, y el mundo se beneficia de ello. (Aplausos.)

En cuarto lugar, estamos mejorando nuestra seguridad dentro del país al promover la causa de la libertad en todo el mundo, porque a largo plazo, la única manera de vencer a los terroristas es vencer su visión tenebrosa de odio y temor al ofrecer una alternativa optimista de libertad humana. De eso deseo hablar hoy: nuestra estrategia futura para la libertad. Hablar sobre por qué la promoción de la libertad es vital para nuestra seguridad y la paz del mundo, y cómo nuestros esfuerzos para propagar la libertad y democracia en todo el gran Oriente Medio están avanzando. Les hablaré sobre nuestra labor para ayudar a las democracias más recientes del mundo a que constituyan las instituciones de la libertad que son las bases de la paz perdurable. Nuestro plan para la libertad se basa en una premisa clara: la seguridad de nuestra nación depende de la promoción de la libertad en otras naciones.

El 11 de septiembre de 2001, vimos que problemas que se originaron en un estado opresivo a 7,000 millas de distancia producían asesinato y destrucción en nuestro país. Vimos que las dictaduras protegen a los terroristas y alimentan el resentimiento y radicalismo, y amenazan la seguridad de las naciones libres. Sabemos, gracias a la historia, que las democracias pueden reemplazar el resentimiento con la esperanza y el respeto de los derechos de los ciudadanos y nuestros vecinos, y unirse para luchar en esta guerra mundial contra el terrorismo.

La historia ha mostrado que las naciones libres son naciones pacíficas. Piensen sobre todo el derramamiento de sangre en el continente de Europa en los últimos 100 años. En la Primera Guerra Mundial y en la Segunda Guerra Mundial, hubo batallas cruentas. Miles de estadounidenses fueron a Europa para librar aquellas guerras y nunca regresaron a casa. La democracia echó raíces en Europa, y ahora, Europa es íntegra, libre y pacífica.

Piensen sobre el ejemplo del Lejano Oriente. ¿Saben? Mi padre, como muchos de sus familiares, fue a luchar contra los japoneses como piloto de caza de 18 años de edad; 60 años más tarde, su hijo trabaja con el Primer Ministro del Japón para mantener la paz. Y lo que tuvo lugar entre la guerra y la amistad fue el desarrollo de una democracia al estilo japonés. Al marchar hacia el futuro, Estados Unidos debe tener confianza en la capacidad de las democracias de producir la paz que todos anhelamos.

Estamos comprometidos a un objetivo histórico de largo plazo: Para proteger la paz del mundo, procuramos llevar la tiranía en nuestro mundo a su fin. Lejos de ser un sueño imposible, la promoción de la libertad es la gran historia de nuestros tiempos. Hace apenas 25 años, al inicio de los años ochenta, había solamente 45 democracias en la faz de la Tierra. Hoy, hay 122. Y en tan sólo los últimos cuatro años, más de 110 millones de seres humanos se han unido a las filas de los libres.

En nuestros tiempos, hemos sido testigos de la revolución Rosa y Naranja y Púrpura y de los Tulipanes y Cedro, éstos son sólo los principios. En todo el mundo la libertad está en marcha, y no descansarán hasta que la promesa de la libertad alcance a pueblos en todas partes del mundo. Es de nuestro interés nacional. Es importante que comprendamos la capacidad de la libertad para producir la paz.

En la marcha de la libertad, algunos de los logros más importantes están teniendo lugar en una región que ha conocido. que no ha conocido las bendiciones de la libertad, y ese es el gran Oriente Medio. Desde el 11 de septiembre de 2001, la nación de Afganistán ha pasado del terrorismo del Talibán a una constitución democrática, a elecciones presidenciales exitosas, a la instauración de un parlamento elegido democráticamente.

En menos de tres años, la nación de Iraq ha pasado de vivir bajo la bota de un tirano brutal a la liberación, a la soberanía a elecciones libres, a un referendo constitucional y a elecciones de un gobierno plenamente constitucional.

Según cualquier medida o precedente histórico, estos dos países han alcanzado logros increíbles camino a una sociedad libre. Estados Unidos es inspirado por la determinación afgana e iraquí de vivir en libertad.

El avance de la libertad en Afganistán e Iraq está inspirando a millones alrededor del mundo que también exigen su libertad. En el Líbano, en Kirguizistán, los votantes han acudido a las urnas a elegir a sus líderes en elecciones libres. En otras naciones alrededor del gran Oriente Medio, la esperanza es propicia para la posibilidad de cambio, y el cambio vendrá. En esa región que durante décadas ha conocido la tiranía y la opresión, estamos viendo el surgimiento de una nueva generación cuyas almas anhelan la libertad, y lograrán la libertad.

Al diseminarse la libertad a regiones nuevas del mundo, también estamos viendo otra cosa: la certidumbre que viene tras un cambio democrático. Las elecciones libres son sucesos emocionantes. Sin embargo, la historia nos muestra que el camino a una sociedad libre es largo y no siempre fácil. Lo he visto en nuestra propia historia. En los años posteriores a la Revolución Americana, hubo revueltas y levantamientos e incluso se planificó un golpe de estado. En 1783, el Congreso fue sacado de Filadelfia seguido por veteranos iracundos que exigían paga retroactiva, y el Congreso continuó en fuga seis meses. (Risas.) Fue entonces que el Congreso aprendió: uno no debe meterse con los veteranos de Estados Unidos. (Aplausos.)

Es importante recordar que nuestro primer esfuerzo con una carta de gobierno, los Artículos de Confederación, fracasaron, y tomó hasta una década después de la independencia adoptar nuestra Constitución e investir a George Washington como nuestro primer Presidente. Otros países han tenido experiencias similares. Después del colapso del comunismo en Europa Oriental y Europa Central, naciones como Eslovaquia y Rumania y Ucrania lucharon durante muchos años para superar el legado de la opresión antes de que la libertad se afianzara finalmente.

Ninguna nación de la historia ha hecho la transición a una sociedad libre sin reveses ni falsas partidas. Las elecciones libres son un paso importante camino a una sociedad libre, pero son el primer paso. Lo que separa a las naciones exitosas de las que fracasan es el progreso en establecer una sociedad civil que se basa en las instituciones libres. Entonces, al trabajar por el cambio democrático en el gran Oriente Medio, también estamos trabajando para ayudar a las democracias incipientes a crear las instituciones que son las bases de las sociedades libres perdurables.

Nuestros esfuerzos en el gran Oriente Medio han sido guiados por un principio claro. La democracia cobra formas distintas en las diferentes culturas. Sin embargo, para ser exitosas, todas las culturas cuentan con ciertos principios comunes, principios universales: el imperio de la ley, la libertad de expresión, la libertad de congregarse, una libre economía, la libertad de las mujeres y la libertad de rendir culto. Las sociedades que sientan estas bases no sólo sobreviven, sino que prosperan. Las sociedades que no sientan estas bases se arriesgan a volver a caer en la tiranía.

Este principio ha guiado nuestros esfuerzos en Iraq. Cuando nuestra coalición llegó a Iraq, encontramos una nación donde casi ninguna de las bases básicas existía. Las décadas de dominio brutal por Sadam Husein habían destruido el tejido de la sociedad civil de Iraq. Bajo Sadam, Iraq era un país donde se oprimía la disensión, una economía centralizada enriquecía a un dictador en vez de al pueblo, tribunales secretos impartían represión en vez de justicia, y los iraquíes eran oprimidos brutalmente por las fuerzas de seguridad de Sadam. Y cuando el régimen de Sadam Husein huyó de Bagdad, dejó atrás un país con pocas instituciones cívicas en lugar para mantener unida la sociedad iraquí.

Entonces, nuestra coalición se ha esforzado por ayudar al pueblo de Iraq a reconstruir su sociedad civil y las instituciones libres que sostienen la democracia. Y ha sido una labor sumamente difícil. Ahora, sin embargo, Iraq cuenta con una prensa libre exitosa, con cientos de periódicos y revistas y programas radiales donde los iraquíes debaten abiertamente el curso futuro de su país. A pesar de las dificultades, Iraq tiene un libre mercado emergente con un banco central independiente y miles de pequeñas empresas que operan en todo el país.

Iraq está desarrollando un poder judicial independiente que está reemplazando el imperio de la tiranía con el imperio de la ley, y que ahora hace que el antiguo dictador de Iraq rinda cuenta por sus crímenes contra el pueblo iraquí. Los iraquíes han adoptado una de las constituciones democráticas más progresistas del mundo árabe, con protecciones de los derechos de las minorías y los derechos de las mujeres. Los iraquíes ahora gozan de la libertad de asociación, como vimos en las elecciones de diciembre, cuando los partidos y las coaliciones hicieron campaña abiertamente por el voto del pueblo iraquí.

Estamos poniendo en práctica nuestra estrategia clara para la victoria en Iraq. Del lado político, estamos ayudando a los iraquíes a forjar una democracia fuerte para que los viejos resentimientos se disipen y la insurgencia se margine. Del lado económico, continuamos los esfuerzos de reconstrucción y ayudamos a los iraquíes a construir una economía moderna para que todos los ciudadanos iraquíes puedan experimentar los beneficios de la libertad.

Y del lado de la seguridad, estamos atacando objetivos terroristas, y a la vez, entrenando a los iraquíes, quienes cada vez son más capaces de luchar contra el enemigo. Nuestra estrategia en Iraq es, en la medida que los iraquíes se hagan cargo, nosotros nos retiraremos. Los niveles de tropas en el terreno serán decididos por los comandantes en el terreno, no por los políticos en Washington, D.C. (Aplausos.)

En todos los aspectos de nuestra estrategia, hemos aprendido de la experiencia. Hemos aprendido de los buenos consejos de gente como el presidente Warner. Estamos mejorando lo que no ha funcionado. Continuaremos haciendo cambios en la medida que sean necesarios para concluir la misión, cumplir con el objetivo, y éste es un país que pueda sostenerse a sí mismo, defenderse a sí mismo, protegerse a sí mismo y ser un firme aliado en la guerra contra el terrorismo. (Aplausos.)

Por cada terrorista que se dedica a detener la libertad en Iraq, hay muchos más iraquíes y estadounidenses y soldados de todo el mundo que se dedican a vencerlos. Aún queda mucho trabajo por hacer. Los enemigos de un Iraq libre se esfuerzan por detener el progreso democrático de Iraq. La democracia los atemoriza. Comprenden que un Iraq democrático será una derrota importante de sus propósitos totalitarios.

Continuarán su campaña de violencia y destrucción. Vimos su brutalidad nuevamente esta semana cuando los terroristas atacaron la Mezquita Dorada en Samarra. Esa mezquita es uno de los lugares más santos del Islam chiíta. Este ataque sin sentido es un insulto a las personas religiosas en todo el mundo. Estados Unidos condena firmemente este cobarde acto de terrorismo, y los ataques subsiguientes contra otras mezquitas y lugares santos en Iraq. Haremos todo lo que podamos para ayudar al gobierno de Iraq a identificar a aquéllos responsables por los actos de terrorismo y llevarlos ante la justicia.

Éste es un momento determinante para el pueblo de Iraq. Esta mañana hablé con nuestro embajador en Iraq, Zal Khalilzad, y el general Casey. Zal participa activamente con los líderes de todas las facciones políticas para garantizar un mensaje común de atemperación y unidad. Me informa que los líderes están comprometidos a detener la lucha civil. El gobierno está tomando medidas concretas para determinar cómo sucedieron los ataques y las medidas necesarias para ayudar a hacer que el proceso político avance. El embajador me informa que muchos líderes religiosos están comprometidos a un Iraq unificado, un Iraq pacífico. La respuesta por el gran ayatolá Sistani y muchos otros líderes ha sido positiva y muy importante, y apreciamos su liderazgo. También ha sido una prueba para las fuerzas de seguridad de Iraq. El general Casey me informa que están realizando una buena labor al velar por el cumplimiento del toque de queda y esforzándose por restaurar el orden y la calma.

Podemos contar con que los días. los próximos días sean intensos. Iraq sigue siendo una situación seria. Pero estoy optimista, porque el pueblo iraquí se ha pronunciado, y el people iraquí ha dejado en claro sus intenciones. En diciembre, más de 11 millones de iraquíes enviaron un mensaje claro al mundo y a los terroristas: quieren su libertad. Quieren que su país sea una democracia. Cada una de estas elecciones que tuvo lugar el año pasado contó con más y más participación que la previa. Y con los resultados de las elecciones de diciembre, los líderes iraquíes ahora trabajan para establecer un nuevo gobierno conforme a una nueva constitución y diferentes facciones compiten e intentan llegar al poder.

Oigan, el camino por delante requerirá un poco de paciencia mientras este proceso se desarrolla. La constitución de Iraq requiere dos tercios del parlamento para constituir un gobierno, lo que dificulta que lleguen a un acuerdo, pero ayuda a garantizar que todos los grupos tengan una voz y voto sobre quién ha de gobernarlos. Los días por delante en Iraq serán difíciles y agotadores. Es probable que veamos muchas negociaciones políticas. Eso no sucede bajo las dictaduras. Parecen ordenadas, particularmente cuando un hombre toma todas las decisiones, y no hay necesidad de negociar ni transar.

En las democracias, las diversas partes promueven planes que compiten entre sí, y procuran obtener parte del poder. Y sin embargo, llegan a un acuerdo y responden a la voluntad del pueblo. Y los iraquíes están haciendo todo esto por primera vez en medio de la violencia y los atentados terroristas. Sin embargo, de las negociaciones que tienen lugar ahora en Iraq, surgirá un gobierno libre que representará la voluntad del pueblo de Iraq, en vez de la de un dictador cruel, y eso nos ayudará a mantener la paz.

Estamos alentando a los líderes de Iraq a que vayan más allá de las delimitaciones políticas, religiosas y sectarias, y constituyan un gobierno que les dé voz y voto a todos los iraquíes. Y cuando un nuevo gobierno iraquí asuma el mando, los nuevos líderes de Iraq enfrentarán decisiones difíciles sobre asuntos tales como la seguridad y reconstrucción y reformas económicas. Este gobierno necesitará ofrecer un liderazgo eficaz y hacerse merecedor de la confianza del pueblo de Iraq al mostrarle que puede protegerlo. El gobierno también deberá poner fin a los abusos de derechos humanos por oficiales de seguridad. Al desarrollar las instituciones libres y una sociedad que incluya a todos y otorgue derechos a las minorías, los líderes de Iraq unirán a la nación, y esto los ayudará a vencer a los terroristas y los partidarios de Sadam que luchan contra el avance de la democracia en Iraq.

Algunos críticos han señalado que las elecciones libres en el Oriente Medio han puesto el poder político en manos de los islamistas y extremistas, en el caso de las elecciones palestinas, una conocida. conocida organización terrorista. Los críticos alegan que nuestras políticas de promover la democracia están fracasando y desestabilizando a la región. Estoy totalmente en desacuerdo. Primero, su argumento se basa en la suposición falsa que el Oriente Medio era un baluarte de estabilidad antes de que Estados Unidos entrara y alterara el estatus quo al promover la democracia.

Fue el estatus quo del Oriente Medio lo que llevó al atentado contra nuestras embajadas en Kenia y Tanzania. Fue el estatus quo en el Oriente Medio lo que resultó en el ataque contra el U.S. Cole que resultó en la muerte de 17 marinos estadounidenses. Fue el estatus quo en el Oriente Medio lo que produjo 19 secuestradores que tomaron el control de aviones y los estrellaron contra el Pentágono y las torres del World Trade, y mataron a casi 3,000 personas inocentes el 11 de septiembre de 2001. El estatus quo en el Oriente Medio era peligroso e inaceptable, y nuestra seguridad exigía que lo cambiásemos.

En segundo lugar, la idea de que se podía lograr la estabilidad perdurable al negarle a la gente una voz y voto sobre el control futuro de su destino está equivocada. En gran parte, debido a que se le ha negado a la gente en el Oriente Medio los medios para expresar la disensión, el extremismo radical ha florecido. Y es sólo al darle a la gente en el Oriente Medio la libertad de expresar su opinión y escoger sus líderes que podremos vencer el extremismo radical. Al diseminarse la libertad por el gran Oriente Medio, la libertad reemplazará la desesperación y (con) la esperanza. Y con el tiempo, la tentación del terrorismo desaparecerá.

En tercer lugar, las sociedades libres no se afianzan de un día para otro, especialmente en los países que han sufrido durante varias décadas debido a la tiranía y represión. No debe ser ninguna sorpresa que después de 60 años en que los países del Occidente han ofrecido excusas y aceptado la falta de libertad en el Oriente Medio, la sociedad civil en esa región no sea fuerte, y aquéllos con los puntos de vista más extremos estén más organizados.

Tomará un tiempo que la gente de esta región desarrolle partidos políticos y movimientos con perspectivas moderadas y capaces de competir en un sistema democrático libre. Sin embargo, no es posible esperar a tener condiciones perfectas para tener elecciones libres. Las elecciones libres son los instrumentos del cambio. Al darle a la gente una oportunidad de organizarse, expresar sus puntos de vista y cambiar el orden existente, las elecciones fortalecerán las fuerzas de la libertad y alentarán a los ciudadanos a tomar control de su propio destino.

Finalmente, al arraigarse la democracia, las responsabilidades de la gobernación tendrán una influencia moderadora en aquéllos que asuman el poder en elecciones libres. Es más fácil ser un mártir que un alcalde o un ministro en un gabinete. Cuando uno tiene la responsabilidad de construir carreteras y puentes y plantas energéticas, y educar a la gente, y ofrecer ayuda, es menos probable que ataque clínicas y escuelas y puentes.

En las democracias, los líderes electos deben producir cambios reales en las vidas de la gente o los votantes los sacarán del poder en las siguientes elecciones. Ésta es una lección que los líderes de Hamas tendrán que aprender ahora, al tomar el poder tras su victoria electoral en los Territorios Palestinos. Hamas hizo campaña con una plataforma de combatir la corrupción y mejorar los servicios sociales, y es según eso que el pueblo palestino juzgará al gobierno de Hamas. Los líderes de Hamas deben tomar una decisión. Si quieren ayudar a Estados Unidos y la comunidad internacional a forjar un Estado palestino próspero, independiente, deben reconocer a Israel, deponer las armas, rechazar el terrorismo y trabajar a favor de la paz perdurable. La comunidad internacional debe continuar diciéndole claramente a Hamas que los líderes electos no pueden tener un pie en el lado de la democracia y otro pie en el lado del terrorismo. (Aplausos.) El mundo está esperando para ver qué decisión toma Hamas.

La comunidad internacional también se está dirigiendo con una sola voz al régimen radical en Teherán. Irán es una nación secuestrada por una élite clerical pequeña que está aislando y reprimiendo a su pueblo, y negándole las libertades básicas y los derechos humanos. El régimen de Irán patrocina a terroristas y se dedica activamente a aumentar su influencia en la región. El régimen de Irán ha promovido la destrucción de nuestro aliado, Israel. Y el régimen de Irán está desafiando al mundo con sus ambiciones de armas nucleares.

Estados Unidos continuará concentrando las fuerzas del mundo para hacerles frente a estas amenazas, y el comportamiento agresivo de Irán y sus esfuerzos por obtener armas nucleares están aumentando su aislamiento en el mundo. Cuando el caso de Irán se presentó ante la AIEA anteriormente este mes, 27 naciones votaron contra Irán, entre ellas Rusia y China e India y Brasil y Sri Lanka y Egipto y Yemen. Las únicas naciones que respaldaron a Irán fueron Siria, Cuba y Venezuela. Ahora, el caso de Irán será considerado por el Consejo de Seguridad de la ONU. El mundo libre está enviándole un mensaje claro al régimen en Teherán: No permitiremos que Irán tenga armas nucleares.

Las naciones libres del mundo también están preocupadas porque el régimen de Irán no es transparente. ¿Ven? No se puede permitir que una sociedad que no es transparente y que es el principal Estado patrocinador del terrorismo en el mundo posea las armas más peligrosas del mundo. Entonces, al confrontar las ambiciones de Irán de armas nucleares, también le extendemos la mano al pueblo de Irán para respaldar su deseo de ser libre; de construir una sociedad libre, democrática y transparente.

Para respaldar los esfuerzos del pueblo de Irán de lograr su propia libertad, mi gobierno está solicitando $75 millones en fondos de emergencia para respaldar la democracia en Irán. Esto es un aumento de más del cuádruplo de los niveles actuales de fondos. Estos fondos nuevos nos permitirán aumentar las transmisiones radiales y de televisión a Irán. Respaldarán a reformistas y disidentes y activistas de derechos humanos y los organizadores de la sociedad civil, para que los iraníes puedan organizarse y desafiar las políticas represivas de un régimen clerical. Respaldarán los intercambios de estudiantes, para que puedan construir puentes de comprensión entre nuestros pueblos y exponer a más iraníes a la vida en una sociedad libre.

Al respaldar el cambio democrático en Irán, aceleraremos la llegada del día en que el pueblo de Irán pueda determinar su propio futuro y tenga la libertad de escoger a sus propios líderes. La libertad en el Oriente Medio requiere libertad para el pueblo de Irán, y Estados Unidos espera ansiosamente el día en que nuestra nación pueda ser un gran amigo de un Irán libre y democrático. (Aplausos.)

La libertad está en camino en el gran Oriente Medio. La esperanza de la libertad ahora va desde Kabul hasta Bagdad, Beirut y más allá. De manera lenta pero segura, estamos ayudando a transformar el gran Oriente Medio de un arco de inestabilidad a un arco de libertad. Y al alcanzar la libertad a más gente en esta región vital, tendremos aliados nuevos en la guerra contra el terrorismo y nuevos socios a favor de la causa de la moderación en el mundo musulmán y a favor de la causa de la paz.

Llevarles más libertad a las naciones en el Oriente Medio es una labor de varias generaciones y la promoción de la liberta aún enfrenta enemigos resueltos. Los terroristas saben lo que está en juego en la lucha. Saben que mientras más gente en la región acoja la libertad, perderán sus refugios seguros, perderán sus reclutas y perderán las fuentes de fondos que necesitan para promover su ideología de odio. Y, entonces, continuarán luchando contra el avance de la libertad con todo el odio asesino del que puedan armarse. Continuarán creando imágenes de violencia y sufrimiento para las cámaras. Los terroristas saben que la única manera en que pueden vencernos es quebrantar nuestra voluntad y forzar nuestra retirada. Y eso no sucederá mientras sea el Presidente de Estados Unidos. (Aplausos.)

Permaneceremos a la ofensiva. Continuaremos persiguiendo a los terroristas, dondequiera que se escondan. Continuaremos respaldando a la gente del Oriente Medio cuando den pasos para reclamar su libertad. Podemos tener confianza en nuestra causa porque hemos visto a la libertad conquistar la tiranía y proteger la paz anteriormente. Hemos visto a la libertad llegar en olas incontenibles de progreso a las naciones en América Latina y Asia y África y Europa Oriental. Y ahora la esperanza de la libertad cobra fuerza en el Oriente Medio, y nadie debe apostar en su contra.

También podemos tener confianza en nuestra causa. Tenemos de nuestro lado la mejor fuerza a favor de la libertad en la historia del mundo, y los hombres y mujeres de las Fuerzas Armadas de Estados Unidos. (Aplausos.) Se desempeñan con valentía y distinción en muchos frentes en la guerra contra el terrorismo. Y sé que los veteranos de Estados Unidos sienten un vínculo especial con ellos mientras defienden la libertad en el extranjero.

En esta guerra, hemos perdido a hombres y mujeres realmente buenos que han dejado nuestras orillas para defender la libertad y no vivieron para regresar a casa. Otros han regresado de la guerra con heridas que los mejores medicamentos no pueden sanar. Como veteranos, han perdido amigos y compañeros en el campo de batalla, y comprenden la tristeza que sienten algunas de las familias militares de nuestro país. Oramos por las familias de los caídos y honramos la memoria de todos aquéllos que sacrificaron la vida por la causa de la libertad. Y honraremos esa memoria al vencer a los terroristas y propagar la libertad y sentar las bases de la paz para las generaciones futuras. (Aplausos.)

Agradezco el respaldo de la Legión a nuestras tropas en batalla. Agradezco el ejemplo que han sentado para aquéllos que actualmente llevan el uniforme.

Antes del Día de los Veteranos hace unos años, un grupo de soldados en Iraq envió una carta a la oficina principal de la American Legion aqu en Washington. Escribieron, "Los veteranos de guerras pasadas siempre estarán en nuestros corazones como héroes estadounidenses. Sus sacrificios nos dan valentía, y su devoción nos recuerda del motivo por el cual estamos luchando". Nuestros hombres y mujeres en el frente se inspiran en el valor y la valentía que han mostrado en el campo de batalla. Cuando enfrentan malos momentos en plena lucha, recuerdan que ustedes enfrentaron enemigos tan brutales y decididos como aquéllos que amenazan a Estados Unidos ahora, y recuerdan que ustedes prevalecieron. Y ahora asumen su responsabilidad y continúan con su lucha. Y como nuestros veteranos, les proporcionan seguridad a nuestros ciudadanos y libertad al mundo.

Gracias por su idealismo. Les agradezco su dedicación a Dios y al país. Que Dios bendiga a nuestros veteranos. Que Dios bendiga a nuestros soldados en uniforme. Y que Dios continúe bendiciendo a nuestro país. (Aplausos.)

END 10:45 A.M. EST