print-only banner
The White House Skip Main Navigation
  

For Immediate Release
Office of the Press Secretary
23 de junio de 2005

DECLARACIONES POR EL PRESIDENTE SOBRE EL TRATADO DE LIBRE COMERCIO CON CENTROAMÉRICA Y LA REPÚBLICA DOMINICANA
Salón 450
Dwight D. Eisenhower Executive Office Building

 1:43 P.M. EDT

EL PRESIDENTE: Gracias a todos por asistir. Sírvanse tomar asiento. (Risas.) Quiero darles las gracias a los líderes demócratas y republicanos que han venido hoy aquí para respaldar el Tratado de Libre Comercio con Centroamérica y la República Dominicana, conocido como CAFTA. Como ven, están presentes antiguos miembros de los gabinetes de presidentes tanto republicanos como demócratas, antiguos miembros del personal de presidentes republicanos y demócratas, personas que han dicho que es hora de poner de lado las diferencias políticas y concentrarse en este acuerdo de libre comercio que es tan importante para el bien de nuestro país.

President George W. Bush delivers a statement about CAFTA in the Dwight D. Eisenhower Executive Office Building Thursday, June 23, 2005.  White House photo by Krisanne Johnson Y deseo darles las gracias a todos por asistir. Aprecio nuestra visita. Aprecio la oportunidad de oír sus opiniones sobre lo que debemos hacer juntos para lograr la aprobación de este proyecto de ley. Quiero darles las gracias a los miembros de mi gabinete que están aquí. Aprecio que todos ustedes hayan venido.

Quiero agradecerle en particular al embajador Rob Portman, que es el representante comercial de los Estados Unidos. Es el encargado en mi gobierno de lograr la aprobación de este proyecto de ley. Está trabajando arduamente, está trabajando con inteligencia, y con la ayuda de ustedes y la ayuda de aquéllos en el estrado, estoy seguro de que el Congreso hará lo correcto.

La razón por la cual estamos aquí es porque compartimos un interés de promover las oportunidades y la prosperidad aquí en nuestro país. Todos nosotros comprendemos que fortalecer nuestros vínculos económicos con nuestros vecinos democráticos es un asunto vital de importancia nacional. Todos nosotros instamos al Congreso a que apruebe el acuerdo, porque a Estados Unidos le conviene afianzar la democracia y promover la prosperidad en nuestro hemisferio.

Una de las maneras más seguras de afianzar la democracia y promover la prosperidad es establecer un sistema de comercio que se base en normas claras. Mis predecesores de ambos partidos, ex presidentes de ambos partidos políticos, persiguieron este objetivo en todos los niveles: en el nivel mundial, en el nivel bilateral y en el nivel regional.

Hoy, CAFTA nos ofrece una oportunidad histórica de promover un sistema libre y equitativo de comercio que beneficiará a ambos lados. Quiero darles las gracias a los miembros del cuerpo diplomático de Centroamérica que nos acompañan hoy, los embajadores. Bienvenidos. Gracias por asistir.

Estos embajadores comprenden lo que acabo de decir. Dije, este acuerdo beneficia a ambos lados. Ofrece buenas condiciones a los países de CAFTA y también ofrece buenas condiciones a los Estados Unidos. Ofrece buenas condiciones a los Estados Unidos porque CAFTA ayudará a hacer que las éstas sean equitativas para nuestros bienes y servicios. Conforme a las normas existentes, casi 80 por ciento de las importaciones de Centroamérica y la República Dominicana ya ingresan libres de impuestos a los Estados Unidos. Pero las exportaciones de los Estados Unidos a la región enfrentan altos aranceles. Permítanme repetir eso: 80 por ciento de los bienes producidos en Centroamérica entran a nuestro país, entran a los Estados Unidos libres de impuestos, pero ese no es el caso. ese no es el caso con los productos estadounidenses.

President George W. Bush delivers a statement about CAFTA in the Dwight D. Eisenhower Executive Office Building Thursday, June 23, 2005. "For the young democracies of Central America and the Dominican Republic, CAFTA would continue the current trade benefits," said President Bush. "That means good jobs and higher labor standards for their workers."  White House photo by Krisanne Johnson Al aprobar CAFTA, Estados Unidos abrirá un mercado de 44 millones de consumidores a favor de nuestros agricultores y pequeños empresarios y empresarios. Al reducir las barreras en sectores importantes, como el textil, CAFTA pondrá a nuestra región en mejor posición para competir con los productores de costos bajos en Asia.

Para las democracias incipientes de Centroamérica y la República Dominicana, CAFTA continuaría los beneficios comerciales actuales. Eso significa buenos puestos de trabajo y normas laborales más altas para sus trabajadores. Y debido a los aranceles reducidos para productos estadounidenses, los consumidores en esos países tendrían acceso a bienes mejores a precios más bajos. Y eso nos lleva un paso más cerca a nuestro objetivo de una América donde las oportunidades en San José, Costa Rica son tan reales como las son en San José, California.

Es necesario comprender que al promover una política que ayudará a generar riqueza en Centroamérica, estamos promoviendo una política que significará que alguien será menos. más propenso a permanecer en casa para encontrar un puesto. Si les preocupa la inmigración a este país, luego deben comprender que CAFTA y los beneficios de CAFTA ayudarán a crear nuevas oportunidades en los países Centroamericanos, lo que significará que alguien podrá encontrar empleo en su país, alguien podrá cubrir las necesidades de su familia en casa, en vez de tener que hacer la larga travesía a los Estados Unidos. CAFTA es una buena política de inmigración, como también una buena política comercial.

Y también es una buena geopolítica. Al hemisferio occidental, CAFTA aportaría la estabilidad y seguridad que sólo vienen con la libertad. Eso es lo que nos interesa. nos interesa propagar la libertad. Hoy, una región del mundo a la que alguna vez la caracterizaba la opresión y las dictaduras militares vislumbra su futuro en las elecciones democráticas y el comercio libre y con condiciones equitativas, y no podemos dar por sentados estos logros. Estas pequeñas naciones hacen compromisos grandes y valientes, y Estados Unidos debe continuar apoyándolas. Y CAFTA es una buena manera de respaldarlas. CAFTA es buena para nuestros trabajadores, es buena para nuestros agricultores, es buena para nuestros pequeños empresarios. pero es igualmente buena para la gente de Centroamérica.

Al transformar nuestro hemisferio en una región comercial poderosa, CAFTA ayudará a promover la democracia, seguridad y prosperidad. Estados Unidos se forjó con libertad, y mientras más de ella tengamos en nuestro vecindario, Estados Unidos será más libre y próspero. Los líderes de ambos partidos presentes hoy comparten esta visión.

Estas personas, que laboraron en los viñedos de la buena política internacional y trabajaron en la Casa Blanca, saben exactamente lo que estoy diciendo. Es por eso que están acá y le dicen en unísono al Congreso de los Estados Unidos, aprobemos este proyecto de ley. ¿Ven? CAFTA es más que un acuerdo comercial; es una señal del compromiso de nuestra nación a la democracia y prosperidad para todo el Hemisferio Occidental. E insto al Congreso de los Estados Unidos a que apruebe CAFTA.

Gracias por asistir. (Aplausos.)

 END 1:49 P.M. EDT