President  |  Vice President  |  First Lady  |  Mrs. Cheney  |  News & Policies 
History & ToursKids  |  Your Government  |  Appointments  |  JobsContactGraphic version


Email Updates  |  Español  |  Accessibility  |  Search  |  Privacy Policy  |  Help

Printer-Friendly Version
Email this page to a friend

For Immediate Release
Office of the Press Secretary
8 de julio de 2004

Declaraciones del Presidente Vía Satélite a la Convención Anual de la League of United Latin American Citizens

2:20 P.M. EDT

EL PRESIDENTE:  Héctor, muchísimas gracias. Aprecio muchísimo la invitación a participar en su celebración del 75to aniversario de LULAC. Y es un honor tan grande para mí hablar con los miembros de la organización de derechos civiles de los latinos más antigua de los Estados Unidos.

Oigan, escogió un gran lugar para su convención, Héctor. San Antonio y Texas son. San Antonio es una ciudad maravillosa, y Texas, por supuesto, un gran estado. Y gracias por darme una oportunidad de hablar con ustedes. (Aplausos.)

Aprecio. oigan, una de las razones por las que disfruto tanto trabajar con LULAC es que aprecio su compromiso a la libertad y a la iniciativa empresarial, y los valores de la familia y la fe, que ayudan a hacer a nuestra sociedad un lugar más sólido. Y considero que esos compromisos merecen el reconocimiento y respeto de todos nuestros estadounidenses. ¿Ven? Compartimos el mismo objetivo:  Seguiremos dedicándonos a hacer que esta nación sea un lugar acogedor para las personas hispanas, y un país de oportunidades para todos aquellos que viven aquí en los Estados Unidos.

Y, entonces, gracias, Héctor. Aprecio su liderazgo y deseo agradecer su amistad. (Aplausos.) Es. Es un gusto verlo vía video, y aprecio que trabaje tan estrechamente con mi gobierno. Quiero darle las gracias a Ken Cole por la presentación, también. Y deseo darle las gracias por auspiciar esta importante reunión de líderes estadounidenses.

También quiero agradecerles a las personas que están representando a mi gobierno. Sé que Tommy Thompson los acompaña. Está realizando una labor fantástica al dirigir el Departamento de Salud y Servicios Humanos. Gracias por estar en Texas, Tommy. Y gracias por la labor que está realizando en nombre de todo Estados Unidos. (Aplausos.)

También veo al gran tejano y gran estadounidense, una persona que me saludó al pie de la escalera de Air Force One cuando me escapé de Texas el pasado Día de Acción de Gracias para darles las gracias a nuestros soldados en Bagdad, Iraq, y ese, por supuesto, es el General Rick Sánchez. General Sánchez, que Dios lo bendiga, señor, y gracias por su gran servicio a los Estados Unidos. (Aplausos.)

¿Saben? Cuando pienso sobre el General. (Aplausos.) Cuando pienso sobre la historia de Rick Sánchez, me recuerda que Estados Unidos es la nación de las puertas abiertas y debe seguir así. Cada generación de nuestra historia ha traído inmigrantes nuevos e historias nuevas. Y esos inmigrantes han traído mucha fuerza. Cuando los hombres y las mujeres llegan aqu preparadas a trabajar arduamente o a cuidar de sus familias y respetar las leyes, hacen que nuestro país sea más, no menos, estadounidense. Y la historia de Rick Sánchez y la historia de su familia me recuerdan de ese aspecto de nuestro país.

¿Ven? En los Estados Unidos nuestras ambiciones tienen más valor que nuestros orígenes. Y mi gobierno está comprometido a este principio básico: El sueño americano es para todos. (Aplausos.) Y todos merecen una oportunidad de hacer realidad el sueño americano.

El éxito en los Estados Unidos, por supuesto, depende del esfuerzo personal. Considero que un gobierno compasivo debe animar y retribuir tal esfuerzo. Una sociedad de oportunidad debe educar a cada niño, fomentar un espíritu empresarial, tratar a los inmigrantes con equidad y respeto. Considero que Estados Unidos ha alcanzado logros en todos estos sectores y deseo que sepan que espero con interés trabajar con LULAC para lograr más.

El primer compromiso de una sociedad de oportunidades es una buena escuela pública en cada vecindario. Para tener éxito y salir adelante en el mundo, un estudiante debe saber lo básico de la lectura y las matemáticas. Los padres tienen derecho de esperar estas materias básicas de sus escuelas. Creo firmemente que cada escuela tiene un deber de enseñar lo básico.

Mi opinión es que demasiados niños en los Estados Unidos simplemente han sido pasados por el sistema sin aprender lo esencial. Es fácil darse por vencido con un niño o una niña de una familia inmigrante. Tenemos que ponerle fin a la práctica de promoción social. Tenemos que ponerle fin a la práctica de escuchar solamente excusas de una burocracia.

Cuando se trata de nuestra obligación fundamental con los niños, no existe excusa ni falla, porque creo que cada niño puede aprender. Y es por eso que propuse y firmé la Ley para Que Ningún Niño Se Quede Atrás (No Child Left Behind Act).

Hemos aumentado los fondos federales para las escuelas de Título I, que prestan servicios a los estudiantes más pobres, en 41 por ciento, en los últimos tres años. Y a cambio, porque considero que cada niño puede aprender, estamos requiriendo que las escuelas evalúen el rendimiento de todos los estudiantes para asegurarse de que todos los niños estén aprendiendo. Y es así que uno se asegura de que los sueños de cada padre en los Estados Unidos pueda hacerse realidad.

Estamos evaluando el rendimiento en matemáticas y lectura, y estamos obteniendo resultados. ¿Ven? Cuando uno eleva los estándares y exige resultados, puede obtener resultados. El Concilio de Escuelas Municipales Grandiosas (Council of Great City Schools) publicó un estudio sobre el progreso desde que No Child Left Behind entró en vigor. El estudio examinó 61 distritos escolares urbanos y concluyó que más de dos tercios de los grados a los que se les dio pruebas mostraron mejoras en tanto la lectura como las matemáticas entre los estudiantes hispanos, y eso es lo que queremos. Queremos progreso, progreso considerable.

Y mi promesa a ustedes es que continuaré trabajando para hacer que se alcancen más logros para que cada niño pueda tener una oportunidad de hacer realidad la gran promesa de un país.

Lo que espero que hagan es que se me unan en comprender que cuando los políticos critican las pruebas y los estándares altos perjudican a nuestras escuelas, a los padres y a los estudiantes. En otras palabras, lo que están diciendo es que están escogiendo la burocracia por encima de nuestros niños. En vez de debilitar los estándares, estamos esforzándonos para cumplir con esos estándares en todas las regiones de los Estados Unidos. Hice una promesa a LULAC y a otros de mejorar las escuelas públicas de la nación; estoy cumpliendo con esa promesa.

En segundo lugar, el compromiso de una sociedad de oportunidad es una economía saludable y creciente en que se anima a los empresarios a que asuman riesgos y mejoren sus negocios y contraten a trabajadores nuevos. Considero que eso comienza con un respeto de las ganancias de aquellos que pagaron impuestos.

Y, entonces, para poner esta economía en marcha después de una recesión, una emergencia y un ataque, les hemos otorgado recortes tributarios a todas las personas que pagan impuestos federales a la renta. Y al dejar más dinero en manos que dicen. que gastan y ahorran y lo ganaron, nuestra economía está fuerte y cobra más fuerza.

Y un motivo de ello es porque la desgravación fiscal ha ayudado a millones de dueños de pequeñas empresas y empresarios que pagan impuestos conforme a la tasa individual de impuestos a la renta. ¿Ven? Si es dueño de una pequeña empresa, es probable que sea lo que denominan una corporación del subcapítulo S o una propiedad única, y, por lo tanto, paga impuestos conforme a la tasa individual de impuestos a la renta. Y debido a que los puestos nuevos o la mayoría de los puestos nuevos son creados por las pequeñas empresas, pensé que sería sensato reducir los impuestos de las pequeñas empresas, fomentar el crecimiento económico. Y estamos viendo los resultados de esta desgravación fiscal y los incentivos para las pequeñas empresas.

Estados Unidos ha tenido 10 meses consecutivos de crecimiento laboral. Desde el pasado agosto, nuestra economía ha añadido más de 1.5 millones de puestos. La tasa de desempleo actualmente es más baja que la tasa promedio de los años setenta, ochenta y noventa. Pero más importante aún, y creo que es uno de los datos más importantes de todos, es que existen millones de pequeñas empresas nuevas que son propiedad de los miembros de la comunidad hispana. Y eso no me sorprende, porque la tradición empresarial es fuerte entre los estadounidenses. los hombres y mujeres hispanos.

Según los datos más recientes, las empresas propiedad de hispanos emplean a aproximadamente 1.4 millones de estadounidenses y tienen planillas que ascienden a casi $30,000 millones. Y lo que he venido a decirles hoy es que nuestra economía está más fuerte, nuestra sociedad se beneficia debido a que los negocios propiedad de hispanos están prosperando y creando empleos en todo Estados Unidos. (Aplausos.)

Tenemos muchos temas por tratar, pero deseo terminar con este importante asunto. El tercer compromiso de una sociedad de oportunidad es una política de equidad y justicia para aquellos que vienen a los Estados Unidos a vivir y trabajar. Nuestro país debe enfrentar este hecho básico: Los puestos que están siendo generados en nuestra economía en crecimiento no están siendo llenados por ciudadanos estadounidenses, y estos puestos representan una oportunidad para los trabajadores que vienen del extranjero, que quieren poner dinero en las mesas de sus hijos. Sin embargo, las leyes actuales dicen a esos trabajadores, deben vivir en una economía masiva, indocumentada.

Y, entonces, tenemos a personas en los Estados Unidos que trabajan arduamente y viven con temor y que a menudo son explotadas. Y este sistema no es justo y no es correcto. Por lo que he propuesto reformas que aparearán a los trabajadores extranjeros dispuestos con los empleadores estadounidenses dispuestos cuando no se pueda encontrar a ningún estadounidense para llenar sus puestos; un sistema que otorgaría estado legal a los trabajadores temporales que están aquí en el país trabajando; que aumentaría el número de hombres y mujeres camino a la ciudadanía estadounidense.

La razón por la cual lo hago es porque sé que esta propuesta es buena para nuestra economía, porque permitiría que trabajadores necesarios vengan al país con un sistema íntegro, ordenado y regulado. Y la razón por la cual hice esta propuesta es porque es humana. Sacaría a millones de personas que trabajan duro de las tinieblas de la vida estadounidense. Esta propuesta refleja los intereses y los mejores valores de los Estados Unidos. Y el Congreso debería promulgar la ley. (Aplausos.)

Como ciudadano de Texas y gobernador de Texas, he tenido en privilegio de ver las muchas contribuciones de los latinos a nuestra economía, a nuestro estado, a nuestra cultura y a nuestra nación. Como presidente y comandante en jefe, he visto otras grandes contribuciones. Aproximadamente 85,000 latinos han prestado servicios en la Operación Libertad Perdurable (Operation Enduring Freedom) y la Operación Libertad Iraquí (Operation Iraqi Freedom). Más de 100 han sacrificado sus vidas. Más de 400 han sido heridos en combate. Nuestra nación nunca olvidará su servicio y su sacrificio por nuestra seguridad y nuestra libertad. (Aplausos.)

Deseo hablarles sobre uno de los momentos más significativos de mi presidencia, si tienen un minuto. Tuve el privilegio de conocer al Sargento Mayor de Artillería Guadalupe Denogean. El Sargento Denogean era un inmigrante de México que había prestado servicios en el Cuerpo de la Infantería de Marina durante más de 26 años. Fue herido en combate en Iraq. Cuando fue llevado a casa para recibir tratamiento, le preguntaron al sargento si tenía alguna solicitud en especial. Dijo que tenía dos. En primer lugar, quería un ascenso para el cabo que lo había rescatado. Y en segundo lugar, quería hacerse ciudadano estadounidense. Y tuve el privilegio de estar allí mismo en el Centro Médico Naval Bethesda (Bethesda Naval Medical Center) el día que levantó la mano derecha y prestó el juramento de ciudadanía. Me enorgullece ser el comandante en jefe de este buen sargento. Y ahora me enorgullece llamarlo mi conciudadano. (Aplausos.)

¿Ven? Estadounidenses valientes como el Sargento Denogean se están sacrificando por la causa de nuestro país, y Estados Unidos ha necesitado tal sacrificio. Nuestros hombres y mujeres que llevan el uniforme han derrocado a dos regímenes terroristas que amenazaban a nuestro pueblo, y ahora ayudan al pueblo iraquí y afgano a ir camino a la democracia y la autonomía. Al combatir a los terroristas en el extranjero, han hecho que el pueblo estadounidense esté más protegido aquí en nuestro país. Al defender la causa de la libertad, están haciendo que nuestro mundo sea más pacífico. Y al actuar conforme a las mejores tradiciones de deber y honor, son motivo de orgullo para nuestro país.

Este país nuestro ha pasado por épocas difíciles en los últimos años. Nos hemos sobrepuesto a estos desafíos, gracias a la valentía y el carácter del pueblo estadounidense. Estamos listos a afrontar todo desafío que se nos presente, y por supuesto, a aprovechar oportunidades nuevas. Y como siempre, Estados Unidos mira hacia el futuro con confianza.

Una vez más, aprecio el buen trabajo de LULAC y de sus miembros y de sus líderes. Muchísimas gracias por invitarme. Que Dios los bendiga y que Dios bendiga a los Estados Unidos. (Aplausos.) Gracias. (Aplausos.)

              END                   2:37 P.M. EDT


Printer-Friendly Version
Email this page to a friend

Issues

More Issues

News

RSS Feeds

News by Date

Appointments

Federal Facts

West Wing