The White House, President George W. Bush Click to print this document

Para su publicación inmediata
Oficina del Secretario de Prensa
21 de abril de 2008

Declaraciones del Presidente Bush y el Presidente Calderón de México Durante Sesión Fotográfica
The Windsor Court Hotel
Nueva Orleáns, Luisiana

2:40 P.M. CDT

PRESIDENTE BUSH: Señor Presidente, muchísimas gracias. Hemos tenido una conversación muy larga y muy buena sobre una variedad de temas. La relación entre Estados Unidos y México es muy importante. Y a veces, en Estados Unidos, damos por sentada esa relación, pero compartimos una extensa frontera y compartimos los mismos valores, tenemos gente en ambos lados de la frontera, tenemos amigos y familiares. Y es apropiado que usted y yo tengamos este tipo de conversación.

Deseo felicitarlo y darle las gracias por su firme liderazgo. Entiendo el hecho de que ha heredado una situación muy difícil. En primer lugar, heredó la alta demanda de drogas en Estados Unidos. En otras palabras, la gente está usando drogas, y por lo tanto la gente está suministrando drogas, y esto ha causado difíciles problemas de seguridad en su país, y usted ha respondido enérgicamente. Y pienso que es de interés nuestro financiar un programa conjunto. Debe haber un gran esfuerzo de parte nuestra para asegurarnos de reducir nuestro consumo de drogas, y a la vez, trabajar con usted en estrecha coordinación para vencer a estos narcotraficantes.

Es necesario que hagamos… que continuemos el programa que iniciamos… durante su mandato, señor Presidente, para hacerle frente al tráfico de armas… armas de Estados Unidos a México. Tenemos una estrategia en vigor y ahora estamos comenzando a implementarla. El Congreso tiene la oportunidad de hacer la firme declaración de que queremos trabajar en colaboración, con el dinero que va a estar en el [presupuesto] suplementario. Tengo la esperanza, por supuesto, de que financien plenamente el programa y que lo financien… una estrategia que sea eficaz.

Hablamos sobre el comercio y cómo el comercio ha sido beneficioso para nuestros dos países. Cuando usted y yo éramos niños en nuestros respectivos países, la región de la frontera entre México y Estados Unidos era muy pobre. Y ahora, cuando se va allá, hay prosperidad en ambos lados de la frontera. Mucho de eso tiene que ver con el intercambio comercial; nuestro comercio se ha triplicado, y nuestras economías han crecido. Y éste ha sido un aspecto muy positivo para nuestros dos países, por lo que hablaremos sobre eso, por supuesto, con el Primer Ministro de Canadá en nuestra cena esta noche.

Pero hablamos sobre la necesidad de tener una exitosa Ronda de Doha. Hablamos sobre el cambio climático. Hablamos sobre muchos temas y… pero eso es lo que se espera que hagan los amigos. Por lo que le doy la bienvenida.

PRESIDENTE CALDERÓN: (En español.) Gracias, gracias, Presidente Bush. Le agradezco mucho su hospitalidad y que hayamos podido tener esta larga y muy productiva conversación acerca de muchos temas de una relación muy compleja, pero muy importante para nuestros pueblos, que es la relación bilateral.

Como usted mencionó, hablamos, sobre todo, del tema de seguridad. Los dos coincidimos en que queremos crear una frontera segura para nuestras gentes,  y sobre todo, el organizar una estrategia común para enfrentar y vencer a un enemigo común, como es el crimen organizado y el tráfico de drogas…

La Iniciativa Mérida, de la cual hemos hablado, lo que busca es, precisamente, poner los instrumentos que nos permitan llevar adelante esta estrategia contra un enemigo común; porque de lo que se trata es, precisamente, de preservar la salud de nuestras familias, de las familias americanas, de las familias mexicanas.

Aprecio que el gobierno de Estados Unidos, en sus distintos niveles, haya empezado a trabajar seriamente o más rápidamente sobre el problema de tráfico de armas hacia México. Sé que hemos tenido algunos avances y que se han atrapado a algunos líderes del tráfico de armas en la frontera. Hay mucho que hacer, pero es un paso muy, muy importante.

Al mismo tiempo le comentaba al Presidente Bush y a su equipo del compromiso de mi gobierno con la defensa de los derechos de los mexicanos en Estados Unidos, particularmente la defensa de los derechos en términos del propio derecho internacional y las recientes resoluciones de la Suprema Corte de Justicia en Estados Unidos… Se cuestiona mucho al comercio y sus beneficios, y la verdad es que para mí es muy claro que el comercio entre Estados Unidos y México ha beneficiado a la gente en ambos lados de la frontera. El comercio, y particularmente el NAFTA, ha creado empleos en México y ha creado empleos en Estados Unidos, ha hecho crecer el beneficio de los consumidores, la capacidad adquisitiva de los mismos, la calidad de los productos que reciben.

Y, particularmente, lo enfatizo porque se cuestiona mucho ahora el NAFTA, y la verdad es que el NAFTA ha generado cientos de miles de empleos en México y en Estados Unidos. Pero hablando sólo de los empleos en México, son empleos de gente que si no hubiera tenido esas oportunidades, probablemente muchos de ellos hubieran tenido que emigrar a los Estados Unidos. De manera tal que el NAFTA contribuye a generar el crecimiento y empleo en ambos países, y contribuye también, entre otras cosas, a reducir la presión migratoria de muchos mexicanos.

Hablé también de la defensa de los derechos de los mexicanos en Estados Unidos, como decía, y de la importancia para mi gobierno de seguir impulsando una agenda que logre una solución comprensiva e integral del problema migratorio. Sé que hay un proceso electoral en curso en los Estados Unidos, que nosotros respetamos; que hay muchas decisiones, incluyendo ésta, que competen a los ciudadanos americanos. Pero es muy importante para mi gobierno que no perdamos el impulso, sino que redoblemos esfuerzos para dar una solución comprensiva e integral al problema migratorio, que aún permanece sin resolver y que requiere una solución responsable y personal de todos.

Y finalmente, bueno, hablamos de muchos temas, entre otros, hablamos de nuestra preocupación sobre el crecimiento de los precios mundiales, particularmente el precio de los alimentos. Expresamos nuestros puntos de vista acerca de las políticas públicas relativas a los biocombustibles y al etanol, pero en general, la idea de poder enfrentar juntos un problema de estas dimensiones que afecta a muchas economías y a muchos ciudadanos en el mundo. En México hemos podido manejar este problema, pero está afectando a muchas economías en Latinoamérica.

Y estamos muy contentos de estar en Estados Unidos, y bueno, me anticipo a una invitación que haré esta noche, pero espero recibir, desde luego, a quien sea el próximo presidente de Estados Unidos, en México el próximo año, y el Presidente Bush de todos modos será bienvenido cuando quiera hacerlo como ciudadano.

             END        2:52 P.M. CDT

 


Return to this article at:
/news/releases/2008/04/20080421-6.es.html

Click to print this document