The White House, President George W. Bush Click to print this document

Para su publicación inmediata
Oficina del Secretario de Prensa
9 de abril de 2008

Sesión Informativa Para la Prensa Sobre el Tratado de Libre Comercio con Colombia con la Secretaria de Estado Rice, el Secretario del Tesoro Paulson, la Representante Comercial de Estados Unidos Schwab, el Secretario de Comercio Gutiérrez, la Secretaria de Trabajo Chao, el Secretario de Agricultura Schafer y el Administrador de la Dirección de Pequeñas Empresas Preston
James S. Brady Press Briefing Room

2:19 P.M. EDT

SECRETARIA RICE: Buenas tardes. Estamos aquí porque nos encontramos en un momento crucial con respecto al Tratado de Libre Comercio con Colombia. El Presidente ha remitido el acuerdo al Capitolio con la esperanza de que podamos cooperar para lograr una votación sobre este importantísimo acuerdo, para llevarlo al plenario y, finalmente, lograr que se apruebe y que llegue al despacho del Presidente para su firma.

Pero deseo decirles que, desde la perspectiva de la política exterior estadounidense y los intereses estadounidenses, probablemente no haya un acuerdo de libre comercio más importante recientemente. Y eso se debe a que estamos tratando con nuestra región, estamos tratando con uno de los mejores amigos de Estados Unidos, estamos tratando con un país que apenas hace una década, aproximadamente, estaba a punto del colapso. literalmente, era un país del cual la gente hablaba como un estado en potencial colapso. Y gracias a una buena política apoyada por ambos partidos, por medio del Plan Colombia y el respaldo para Colombia, y el firmísimo liderazgo del líder de Colombia, elegido democráticamente, el Presidente Uribe, Colombia no sólo ha repuntado tras estar al borde del colapso, sino que se encuentra entre los países más exitosos en América Latina, y sigue progresando.

Es un país que ahora está proporcionándole seguridad a su pueblo, que está proporcionándole mayor prosperidad a su pueblo y que está haciéndolo dentro de un marco muy democrático. Y es un país que es absolutamente claro en su amistad con Estados Unidos: No tenemos mejor amigo en América Latina que Colombia.

Estuve con mis homólogos de México y Canadá ayer, hablando sobre asuntos hemisféricos. Y fueron muy claros en señalar que el fracaso de Estados Unidos en ratificar este tratado de libre comercio tendría consecuencias muy serias, perjudicaría muy seriamente los intereses de Estados Unidos y la credibilidad de Estados Unidos en esta región. ¿Qué mensaje enviará si este gran amigo de Estados Unidos, que ha hecho todo lo correcto para tratar de llevar a su país hacia la estabilidad, democracia y prosperidad. y lo ha hecho como amigo declarado de Estados Unidos, combatiendo a los terroristas por un lado, tratando de desmovilizar a los paramilitares por el otro, y permaneciendo firme contra estados y fuerzas antiestadounidenses muy hostiles en América Latina.qué mensaje enviará si Estados Unidos le vuelve la espalda a Colombia ahora?

Y, entonces, este tratado de libre comercio, otros pueden hablar sobre el aspecto económico, otros pueden hablar sobre los beneficios comerciales, pero no se me ocurre un elemento más importante de nuestra política en América Latina que aprobar este tratado de libre comercio. Y, de hecho, todo lo que hemos logrado: aumentar al doble la asistencia exterior en América Latina, trabajar con países en todo el espectro político, se verá seriamente perjudicado si no se aprueba este tratado de libre comercio.

SECRETARIO PAULSON: Me gustaría decir unas palabras sobre la importancia de esto para nuestra economía y la importancia, en realidad, para el mundo en términos del libre comercio y el comercio abierto y la inversión abierta. En primer lugar, como saben, estamos pasando por un periodo difícil en nuestra economía en este momento. Éstos son tiempos difíciles, y el aspecto más promisorio, con mucho, es el comercio. No recuerdo ningún momento en que el comercio haya desempeñado una función tan importante en nuestro crecimiento económico y en generar empleo para los estadounidenses.

Ahora, dentro de poco el secretario Gutiérrez mencionará unas cuantas cifras. y las cifras son muy, muy significativas. El lunes estuve. el domingo y el lunes estuve en Miami presidiendo una reunión del Banco Interamericano de Desarrollo, la reunión anual, a la que también asistieron muchos de nuestros vecinos del sur. Y es difícil siquiera explicarles [a esos países] por qué ésta es una votación tan difícil. considerando que tiene tanto impacto económicamente a ambos lados de la frontera.

Y lo que no pude resaltar suficientemente es que los acuerdos comerciales nunca son fáciles; son difíciles. Es muy difícil. y estoy seguro de que la embajadora Schwab les dirá cuán difícil es luchar para abrir mercados a favor de los exportadores de Estados Unidos y generar empleo a favor de los trabajadores de Estados Unidos al abrir mercados alrededor del mundo. Y la razón por la que ella puede hacerlo, la razón por la que nuestro país puede hacerlo es que tenemos en vigor un proceso que proporciona cierta influencia y les da confianza a los socios comerciales, y por eso es posible luchar a favor de los trabajadores. Y cuando uno en efecto cambia ese proceso, realmente me preocupa lo que está sucediendo, pero algo me preocupa aun más porque pienso que lo que hará será aislar a los trabajadores de Estados Unidos de empleos y oportunidades, y oportunidades en todo el mundo.

Entonces, nuevamente, esto es muy significativo. es muy significativo económicamente, por lo que me detendré allí. Gracias.

EMBAJADORA SCHWAB: Gracias. Las maniobras procesales que estamos viendo no tienen precedente y son injustas, bajo cualquier definición. Este gobierno concluyó negociaciones con Colombia sobre este tratado de libre comercio hace más de dos años. Éste es un acuerdo que se suscribió en noviembre del 2006, hace más de 500 días. Y el poder ejecutivo operó específicamente bajo la facultad de la Autoridad para la Promoción del Comercio (Trade Promotion Authority), facultad que se le ha otorgado a todo Presidente desde 1974. Y estas maniobras procesales. que básicamente son golpes bajos procesales, están socavando la credibilidad de las negociaciones comerciales de Estados Unidos.

Y en este caso en particular, el poder ejecutivo claramente cumplió al pie de la letra con cada obligación que tenía. La negociación se realizó conforme al mandato del Congreso de negociar estos acuerdos. Logramos todos los objetivos del Congreso según el mandato del Congreso. Realizamos extensas consultas, y de hecho, desde septiembre, ha habido más de 400 consultas individuales al respecto entre miembros del gabinete del Presidente y miembros del Congreso.

Además, en mayo, en respuesta a inquietudes expresadas por los líderes del Congreso, estos tratados comerciales -en este caso, Perú, Colombia, Panamá y Corea del Sur- se abrieron para agregar cláusulas laborales y ambientales de cumplimiento verificable, específicamente a pedido de los líderes demócratas. Éste fue un acuerdo respaldado por ambos partidos. Y esto se logró para crear un camino, un claro camino a seguir hacia el Tratado de Libre Comercio con Colombia y los otros tratados de libre comercio.

El Tratado de Libre Comercio con Perú logró un voto rotundo por parte de ambos partidos el año pasado. Este tratado de libre comercio es prácticamente idéntico a ése. Y, entonces, estamos seguros de que, como poder ejecutivo, hemos hecho todo lo que necesitábamos hacer en términos de tanto contenido como proceso. Ahora le toca actuar al Congreso. A estas alturas, el Congreso debería haber tenido audiencias, debería haber tenido audiencias informales para sugerir modificaciones, debería haber cumplido con sus obligaciones conforme a la Autoridad para la Promoción del Comercio, y ahora, cambiar las reglas a mitad del partido, como dije, no tiene precedente y es injusto.

Gracias.

SECRETARIO GUTIÉRREZ: Bueno, se ha dicho. simplemente repetiré.nos decepciona profundamente que los líderes demócratas del Congreso estén cambiando las reglas a mitad del partido. Necesitamos respaldar los intereses estadounidenses en lugar de los intereses especiales. Los trabajadores, agricultores y productores industriales estadounidenses merecen un voto en apoyo a las exportaciones.

Hace dos meses, una vez más, este Congreso les dio a los trabajadores colombianos acceso libre de impuestos a los mercados de Estados Unidos. Esto ha pasado sistemáticamente desde que las preferencias entraron en vigor en 1992. El TLC se suscribió hace más de 500 días, como la embajadora Schwab acaba de mencionar. 500 días, y en ese tiempo, esos 500 días, los exportadores estadounidenses han pagado más de $1,000 millones en aranceles. Mientras tanto, las exportaciones colombianas han entrado a Estados Unidos libres de impuestos.

Sin este tratado, las empresas, trabajadores y agricultores estadounidenses tienen mucho que perder. Si los colombianos no compran nuestros tractores, los comprarán de Japón. Si no compran nuestro trigo, lo comprarán de Canadá. Y si no compran nuestro equipo de alta tecnología, lo comprarán de China. Si queremos ayudar a los exportadores, debemos aprobar este tratado ahora. Si queremos ayudar a la economía estadounidense, debemos aprobar este tratado ahora. Si realmente queremos fortalecer los derechos laborales en Colombia, debemos aprobar este tratado ahora. Y si queremos respaldar a un aliado, como dijo la secretaria Rice, debemos aprobar este tratado ahora. Una demora no ayuda a nadie sino a los intereses especiales que están poniendo obstáculos a esto.

P Supongo que a todos ustedes los tomó por sorpresa esta movida y, ¿no hay nada que puedan hacer al respecto? Digo, ustedes están acá presentando sus quejas, pero no hay nada que pueden hacer, ¿verdad, secretaria Rice?

SECRETARIA RICE: Pienso que ésta es una que. Susan debería hablar primero sobre ley comercial.

P Bien.

EMBAJADORA SCHWAB: Conforme a la Autoridad para la Promoción del Comercio que se aprobó en el 2002. conforme a la Autoridad para la Promoción del Comercio desde. que en realidad existe desde 1974, la Cámara de Representantes y el Senado acuerdan implementar tratados comerciales, conforme a normas específicas que disponen cronogramas específicos, y acuerdan presentar las propuestas legislativas tan pronto se remiten, para voto afirmativo o negativo, sin modificaciones. Ésta es una vía que ha existido entre el poder ejecutivo y legislativo durante varias décadas.

Al cambiar la Cámara de Representantes las reglas unilateralmente, al cambiar sus reglas -lo cual puede hacer- está revirtiendo décadas de política comercial estadounidense y derecho comercial estadounidense. Esperamos que no lo hagan, tanto en términos de las consecuencias más extensas para la política comercial de Estados Unidos, como también porque el Tratado de Libre Comercio con Colombia realmente merece una votación según sus méritos y merece que se promulgue como ley.

P ¿Qué sucede si eliminaron esa fecha límite de 90 días? ¿Qué significa para los otros tratados.?

EMBAJADORA SCHWAB: No hemos visto el texto. Según tenemos entendido, según lo que sabemos. en la medida que se nos ha informado, creemos que sólo afecta al TLC con Colombia; que en efecto llevaría a su fin al TLC con Colombia. De allí, depende únicamente de los líderes del Congreso respecto al momento en el que se someta a votación el Tratado de Libre Comercio con Colombia y si se somete a votación este año.

P Aparentemente, uno de los principales escollos para los miembros del Congreso. dicen que no aprobarán más tratados de libre comercio hasta que el poder ejecutivo respalde la expansión de programas para ayudar a los estadounidenses que han sido desplazados por el comercio exterior. ¿El poder ejecutivo está dispuesto a cambiar su posición sobre, por ejemplo, el programa de Asistencia para Ajuste Ocupacional (Trade Adjustment Assistance o TAA), ampliar eso para lograr que se apruebe esta medida?

SECRETARIA CHAO: El poder ejecutivo ha estado trabajando muy diligentemente con ambos partidos, tanto en la Cámara de Representantes como el Senado, particularmente con sus líderes. Hemos sido muy claros sobre el deseo del Presidente de reformar este programa para que sea más eficaz y más útil para los trabajadores desplazados por el comercio. Por lo tanto, se están llevando conversaciones muy intensas en el Capitolio, y como hemos dicho sistemáticamente, estamos trabajando con ambos partidos en un proyecto de ley que el Presidente pueda promulgar.

P Pero el Presidente amenazó con vetarlo el año pasado. Entonces, ¿están trabajando en algo que él pueda respaldar?

SECRETARIA CHAO: Sí. Hubo una cantidad considerable de modificaciones nuevas al proyecto de ley que no fueron favorables para reformar el sistema, el sistema actual, y es más, habrían creado un sistema monstruoso, duplicado y en competencia con la Ley de Inversión en la Fuerza Laboral (Workforce Investment Act). Pero sea como sea, comenzamos de cero con la firme intención de que queremos llegar a un entendimiento y acuerdo entre ambos partidos sobre la ayuda a los trabajadores desplazados por el comercio. Ya existe un sistema sólido. queremos mejorar ese sistema, hacerlo mejor; y nos proponemos redactar un proyecto de ley respaldado por ambos partidos que el Presidente pueda promulgar.

P Entonces, ¿por qué no proseguir y lograr el proyecto de ley respaldado por ambos partidos y luego aprobar el Tratado de Libre Comercio con Colombia?

SECRETARIO GUTIÉRREZ: Podemos hacer ambos.

SECRETARIA CHAO: Creo que el secretario Gutiérrez dijo que. (risas). ciertamente podemos hacer ambos. Hay tres. hubo tres condiciones. estoy metiéndome un poco en el territorio de Susan Schwab aquí. hubo tres condiciones importantes que los líderes y el poder ejecutivo. los líderes de la Cámara de Representantes y el poder ejecutivo han estado mencionando. La TAA es una de las tres. Hemos tratado de trabajar en las tres, y creemos que hemos avanzado mucho con las tres.

Pero en términos de la TAA, queremos asegurarnos de que este programa no sea una nueva burocracia, un duplicado que no ayudará a los trabajadores que han sido desplazados por el comercio. Y nuevamente, queremos trabajar en colaboración con los líderes de ambos partidos de la Cámara de Representantes y el Senado. La Cámara de Representantes aprobó la propuesta, por cierto, y por lo tanto, ahora está pendiente ante el Senado. Y es con ellos que estamos trabajando. Entonces, ha sido aprobada por la Cámara de Representantes. Estamos trabajando con el Senado.

P ¿Cree usted que fue un paso en falso de parte del poder ejecutivo remitir esto sin tener todo en orden de antemano? Digo, ustedes sabían que ellos iban a.

SECRETARIA CHAO: Bueno, creo que hay una percepción equivocada. Creo que Susan mencionó esto, pero creo que hay la percepción equivocada de que no ha habido preparación. Como ya lo mencioné, hemos sostenido conversaciones formales con los líderes por bastante más de un año y medio, y se pusieron tres condiciones, y creemos haber alcanzado grandes logros en las tres. Y luego voy a. Susan. embajadora Schwab.

EMBAJADORA SCHWAB: En realidad, a fin de cuentas, forzaron al poder ejecutivo a enviar la legislación. Durante 16 meses estuvimos tratando que el Congreso, los líderes del Congreso, cumplieran con sus obligaciones conforme a la Trade Promotion Authority o TPA, y que nos dieran una fecha en la que el Congreso votaría sobre los méritos del tratado de promoción del comercio con Colombia.

No pudimos obtenerla. Sostuvimos muchas conversaciones. La secretaria Rice, yo misma, el secretario Paulson, todos sostuvimos conversaciones, reuniones con la presidenta de la Cámara de Representantes. Ya lo mencionó el Presidente. Ha habido, como dije, 400 comunicaciones de una parte a otra en un esfuerzo para no tener que llegar a este punto, sino para asegurarnos de que haya una votación conforme a la TPA. Ayer era el último día que el Presidente podía enviar la legislación y asegurar que tuviera lugar dicha votación.

En términos de la Trade Adjustment Assistance, indicamos desde el principio nuestro deseo de trabajar con el Congreso sobre la TAA. Desafortunadamente, la Cámara de Representantes prosiguió con su proyecto de ley sin ninguna audiencia, sin ninguna consulta. Así que no aprovecharon nuestro ofrecimiento de sentarnos a conversar y, como lo indicó la secretaria de Trabajo, ahora estamos interactuando con el Senado y estamos perfectamente preparados para sentarnos a conversar con la Cámara de Representantes.

P Bueno, usted habla acerca de trabajar con los demócratas, embajadora Schwab, y sin embargo, decidieron forzar esta votación. El que no pudieran esperar que la TAA prosiga y luego acordar con los demócratas sobre una fecha para la votación. ¿no muestra eso una falta de confianza en ellos?

SECRETARIO GUTIÉRREZ: El Presidente viene diciendo desde hace meses que le gustaría que este tratado sea aprobado este año. Para lograr eso antes del receso de agosto, teníamos que enviarlo ayer. Es decir, era sólo. todos lo sabían. Es. alguien me preguntó aquí si fue una sorpresa. Esto no fue sorpresa para nadie. Venimos hablando de esto desde hace tiempo. Hemos estado planeando esto. De modo que nos sorprende que otros piensen que es una sorpresa.

Permítanme recalcar algo. Lo que debería ser una gran sorpresa para el pueblo estadounidense es que el Congreso haya aprobado un tratado con Perú, con Chile, con la República Dominicana, con Centroamérica, con México, pero que por algún motivo está negándole un tratado a un aliado con quien hemos trabajado para abordar el problema de los terroristas, el problema de los carteles de la droga, el problema de los paramilitares. Hemos gastado $6,000 millones en Colombia. Hemos llegado hasta acá y ahora vamos a poner a ese país en desventaja. Ésa es la gran sorpresa.

P Pero como no confiaban en que los demócratas lo elevaran a consideración en algún momento, entonces tuvieron que enviarlo ayer, as que. eso fue lo que les molestó a ellos tanto, ¿no es así?

SECRETARIO GUTIÉRREZ: Pero esto no es cuestión de confianza; esto es cuestión del calendario. Venimos trabajando con ambos partidos. Queremos trabajar con ambos partidos. Sabemos que no lo podemos lograr solos. Venimos hablando con ellos. Nos hemos acercado a ellos. Hemos llevado a miembros del Congreso a Colombia; 10 delegaciones fueron a Colombia. La embajadora Schwab mencionó que tuvimos 400 reuniones en el Capitolio. La presidenta de la Cámara de Representantes ha participado. Esto no ha sido una sorpresa; venimos trabajando juntos e hicimos esto juntos, y hemos. desde el 10 de mayo hemos. todos se han estado jactando de una nueva era de comercio y la participación de ambos partidos. Bueno, es hora de probarlo.

EMBAJADORA SCHWAB: Lo siento, necesito retirarme, pero sólo quiero. el secretario Gutiérrez tiene toda la razón: Esto no fue una sorpresa, esto se viene discutiendo desde hace meses. Y como dije, durante 16 meses, francamente, durante dos años, hemos estado tratando de evitar el llegar a esta situación. la situación en que nos encontramos hoy.

Y nos hemos acercado a ellos continuamente, ya sea llevando a congresistas a Colombia, ya sea con el trabajo. con las cláusulas laborales y ambientales de cumplimiento verificable desde mayo pasado, nos hemos acercado a ellos y hemos hecho sonar las alarmas de que se nos estaba terminando el tiempo. Y lo que nos dijeron fue: esperen, pospongan, no lo envíen, esperen, pospongan, no lo envíen. Y dada la falta de progreso, y cabe mencionar, la falta de voluntad del Congreso para cumplir sus obligaciones conforme a la TPA, sinceramente, no nos dejaron otra opción.

SR. FRATTO: La última pregunta.

SECRETARIA CHAO: Simplemente quisiera aclarar algo.

SR. FRATTO: Lo siento, después de la secretaria Chao, responderemos a la última pregunta.

SECRETARIA CHAO: El programa Trade Adjustment Assistance existe actualmente. Se encarga de los trabajadores desempleados. Así que. el programa ya existe.

SR. FRATTO: La última pregunta.

P Mi pregunta es para el secretario Gutiérrez. ¿Nos puede dar una idea de las acciones específicas que pueden tomar ahora para lograr que se apruebe la TAA este año?

SECRETARIO GUTIÉRREZ: Bueno, sólo le diré lo que dijo la embajadora Schwab, que es lo que lo venimos haciendo desde el principio, que es trabajar con ambos partidos, trabajar con los líderes. Y queremos continuar trabajando con los líderes. Queremos trabajar con los líderes para llegar a un acuerdo respecto al conjunto de medidas de la TAA y conseguir que se lleve a votación y conseguir una fecha para la votación de este importante tratado. Y eso es lo que venimos haciendo desde hace 500 días, y continuaremos trabajando con los líderes y trabajando con ambos partidos para llegar a un acuerdo con un aliado muy importante.

Así que aquí estamos para decirles que venimos trabajando con ambos partidos y continuaremos trabajando con ambos partidos, pero no podemos dejar que este importante tratado, con un importante aliado, sea ignorado y olvidado.

Gracias.

END                     2:40 P.M. EDT


Return to this article at:
/news/releases/2008/04/20080409-12.es.html

Click to print this document