The White House
President George W. Bush
Print this document

For Immediate Release
Office of the Press Secretary
18 de febrero de 2003

DECLARACIONES DEL PRESIDENTE DURANTE LA CEREMONIA DE JURAMENTACIÓN DE WILLIAM DONALDSON COMO EL NUEVO PRESIDENTE DE LA SECURITIES AND EXCHANGE COMMISSION
The Roosevelt Room

10:22 A.M. EST

     EL PRESIDENTE:  Correcto.  Bill, bienvenido y Jane, gracias por asistir.

Es un honor para mí darle la bienvenida a su familia al Roosevelt Room.  Y me enorgullece darle la bienvenida a Bill Donaldson como Presidente del Securities and Exchange Commission (Comisión de Valores y Bolsa).

     Bill será un gran líder de la SEC y un defensor enérgico de los intereses de los inversionistas.  Es el hombre correcto en el momento adecuado. Es un honor tan grande para nosotros que haya accedido a aceptar este desafío. Realmente lo apreciamos.

     Bill Donaldson dedicó toda una carrera a prepararse para este desafío.  Fue el fundador de una destacada firma de inversiones, el Presidente de la New York Stock Exchange (Bolsa de Cambio de Nueva York), el decano fundador de la Yale School of Management (Facultad de Administración de Yale).  Ha establecido normas altas durante toda su carrera. Dirigirá una agencia activa y enérgica.

     Esta agencia ha estado trabajando arduamente. El año pasado entablaron un número récord de demandas por violaciones de (las leyes respecto a) informes y divulgación financiera, procuraron destituir a más de 100 funcionarios y directores corporativos en base a mala conducta, y ordenaron a corporaciones y ejecutivos que devolviesen a los inversionistas cientos de millones de dólares en ganancias inapropiadas.

     Esta administración está comprometida a hacer cumplir las leyes de valores. Estamos comprometidos a crear un entorno de confianza en nuestros mercados. No existe mejor persona que Bill Donaldson para contribuir a cumplir con ese compromiso.  En el presupuesto para el 2004, le pido al Congreso que aumente los fondos de la SEC en un 73 por ciento comparado al año 2002.  Deseamos asegurarnos de que la SEC tenga las herramientas necesarias para dedicarse a su importante misión.

     Esta nación es cada vez más una de accionistas que invierten por el bien de sus familias y sus futuros.  Los estadounidenses deben tener confianza en la información que utilizan para tomar decisiones de inversión. Todos los inversionistas también merecen ser tratados equitativamente en el código tributario.  No debería castigarse a los inversionistas por ahorrar e invertir en el futuro de los Estados Unidos.

     Los inversionistas no deberían ser... deberían ser recompensados por asumir riesgos en el mercado.  El código tributario debería tratar a estas personas equitativamente, y es por ello que he propuesto al Congreso poner fin a la injusta e insensata doble imposición de dividendos.  Esta medida también podría mejorar el buen gobierno de las corporaciones en los Estados Unidos.

     Las compañías en todos los Estados Unidos atraen inversionistas de muchas maneras. Una manera es prometer la apreciación rampante; esto es, aunque no tengamos flujo de efectivo, el futuro de nuestra compañía es magnífico, por lo tanto, inviertan en nosotros. Otra manera, por supuesto, es prometer una fuente continua de ingresos a manera de dividendos.  La eliminación de la doble imposición de los dividendos daría a más compañías un motivo para distribuir sus utilidades por medio de dinero en efectivo a manera de dividendos directamente a los inversionistas.

     Los dividendos sirven como una base más sólida del valor a largo plazo. Las compañías que los paguen tendrán menor motivo de inflar sus utilidades artificialmente solamente para causar aumentos temporales en las acciones.  La ley no debería discriminar contra aquellas compañías que se concentran en el crecimiento estable, a largo plazo.

     Eliminar la doble imposición de los dividendos es bueno para los inversionistas estadounidenses, es bueno para los ancianos estadounidenses, es bueno para las reformas corporativas.  Me complace que Bill Donaldson haya accedido a asumir el mando de una agencia con el propósito vital de mostrar a los inversionistas estadounidense que somos... que dependemos de los datos que utilizan para evaluar las inversiones, para realmente decir a los mercados claramente que esperamos que exista integridad corporativa en todo nuestro sistema.

     Este es un hombre que no sólo ha establecido normas altas, sino que las ha cumplido. Tiene mucho talento y mucho ímpetu, mucha sabiduría y mucha integridad.

     Sr. Presidente.

     PRESIDENTE DONALDSON: Sr. Presidente, gracias por este honor y la oportunidad de servir a nuestro país como Presidente de la Securities and Exchange Commission.  Durante la última década, hemos visto un crecimiento sin precedentes en el número de estadounidenses que invierten.  La propiedad de acciones, bonos y otros vehículos de inversión ya no está limitada a los ricos o los profesionales financieros. Ahora es una opción al alcance de todos los estadounidenses esmerados que tratan de hacer que sus fondos para la jubilación se aprecien y de ahorrar para la educación de sus hijos.

     Sin embargo, nos hemos dado cuenta de que problemas severos acompañan a dicho crecimiento.  En años recientes, como sabemos todos, las violaciones serias de nuestras leyes y normas de valores han afectado la confianza del público en el mundo corporativo y financiero.

     La misión de la SEC y mi deber como Presidente están muy claros. Haremos que todos aquellos que han violado la confianza del público den cuentas. Exigiremos la dirección responsable de las corporaciones en todo el mundo de negocios y financiero. Fortaleceremos la estructura del mercado al hacer que los mercados sean más eficientes, más transparentes y más acogedores con todos los inversionistas, particularmente los pequeños inversionistas.

     Sin embargo, no será suficiente que las leyes se hagan cumplir estrictamente y se entiendan, en mi opinión. Es hora de que todos aquellos que administran y dirigen nuestras instituciones corporativas y financieras muestren verdadero liderazgo. Como Presidente de la SEC, haré un llamado de manera individual y colectiva para que creen un nuevo entorno de integridad y responsabilidad que vaya mucho más allá de la observancia de las leyes.

     Esto debe suceder persona por persona, compañía por compañía. Considero que tal dedicación por todos los involucrados ofrecerá un renovado sentido de confianza en la operación honrada y el potencial de nuestros mercados.

     Sr. Presidente, prometo a usted y a todos los inversionistas estadounidenses que yo, junto con mis nuevos colegas en la Securities and Exchange Commission, nos dedicaremos a esta misión con vigor y una dedicación absolutamente inquebrantable.  Espero la tarea con interés y estoy ansioso por comenzar a trabajar.  Gracias.

     EL PRESIDENTE: Gracias, Sr. Presidente.  Buen trabajo.

     PRESIDENTE DONALDSON: Gracias.

     EL PRESIDENTE: Gracias.  Ron, responderé un par de preguntas.

     P   Gracias, Sr. Presidente.  ¿Qué le parece el hecho que millones de personas en todo el mundo se volcaron a las calles para protestar su estrategia respecto a Iraq?  Y si decide entrar en guerra, ¿Cómo libra una campaña ante oposición tan tenaz?

     EL PRESIDENTE: Dos puntos. Uno es que la democracia es una gran cosa y que se permite que la gente exprese sus opiniones. Celebro el derecho de las personas de decir lo que creen. Segundo, evidentemente algunos en el mundo no ven a Saddam como un riesgo para la paz. Disiento respetuosamente.  Saddam Hussein ha asfixiado con gas a su propio pueblo. Saddam Hussein tiene armas de destrucción en masa.  Saddam Hussein ha hecho... se ha opuesto a las Naciones Unidas. Saddam Hussein está proporcionando vínculos a los terroristas.  Saddam Hussein es una amenaza para los Estados Unidos.  Y lidiaremos con él.

     Saben, yo... la guerra es mi última opción. Pero el riesgo de no hacer nada es una opción aún peor, en mi opinión.  Le debo al pueblo estadounidense proteger este país.  Lo haré.

     P   ¿Ha decidido aún cómo hacerlo?

     EL PRESIDENTE: ¿Perdón?

     P   ¿Ha decidido cómo va a lidiar con él?

     EL PRESIDENTE: Con esperanza, Saddam Hussein se desarmará.

     P   Sr. Presidente...

     EL PRESIDENTE: Si opta por no desarmarse, como he estado diciendo durante mucho tiempo, Ron, lideraremos una coalición de los dispuestos y lo desarmaremos.

     Steve.

     P   ¿Debe incluir una segunda resolución acerca de Iraq una fecha límite?  ¿Y cómo vamos a superar la oposición de Francia, Rusia y China?

     EL PRESIDENTE: Estamos trabajando con nuestros amigos.  Como dije, una segunda

resolución sería útil. No necesitamos una segunda resolución.  Está claro que a este tipo no le importa para nada la primera resolución.  Está resistiendo totalmente la 1441.  Pero queremos trabajar con nuestros amigos y aliados para ver si podemos lograr una segunda resolución.  Eso es lo que estamos haciendo ahora mismo.

     P   ¿Con una fecha límite?

     EL PRESIDENTE: Estamos trabajando con nuestros amigos y aliados ahora mismo para... cuál es la mejor manera de obtener una resolución de las Naciones Unidas.  Como dije, sería bueno lograr una. No es necesario, en mi opinión.

     P   Sr. Presidente, ¿Está más cerca de un conjunto de medidas de ayuda para Turquía, particularmente dados los problemas continuos con OTAN respecto a cualquier defensa de Turquía?

     EL PRESIDENTE: Bueno, primero que nada, como saben, OTAN sí... s expresó su deseo de ayudar a Turquía.  Y les agradezco a los aliados de OTAN.  También agradezco la declaración de la UE de ayer que Saddam Hussein necesita desarmarse plenamente. Consideré que estos fueron acontecimientos positivos. Estamos colaborando estrechamente con los turcos. Y, saben, tenemos mucho respeto por el gobierno turco.  No tienen... un mejor amigo que el gobierno estadounidense.  Y con esperanza, podemos llegar a un acuerdo que es satisfactorio para ambas partes. Aún estamos trabajando en él.

     ¿Sí, Bill?

     P   Sr. Presidente, ¿Sería más fácil lograr la paz después de la guerra en Iraq -- si hay una --si tuviese aliados que participasen?  Y, ¿Qué hay de la idea de un ultimátum para Saddam, una última oportunidad?

     EL PRESIDENTE: Bueno, ¿Quiere decir otra, otra, otra oportunidad?  El sabe lo que pienso. Y eso es que necesita desarmarse, desarmarse completamente, totalmente. Oigan, es un hombre al que le gusta ganar tiempo al... por medio de los engaños y los retrasos. Cree que el tiempo está de su parte. Al fin y al cabo, se le citó en un periódico egipcio diciendo que todo lo que tiene que hacer es esquivar y desafiar al mundo y, saben, las coaliciones se desintegrarán.  Estoy decidido a mantener la paz.

Estoy decidido a hacer que este hombre dé cuentas.

     Y hay razones.  Una, tenemos la obligación, tengo la obligación, esta administración tiene la obligación de hacer todo lo que podamos para proteger al pueblo estadounidense.  Segunda, considero que es muy importante que la ONU sea útil, al caminar hacia el futuro.  Y no hay nada menos útil que emitir una resolución y luego no defender la resolución.

     Al fin y al cabo, quiero recordarle a la gente que este hombre ha resistido resolución tras resolución tras resolución tras resolución, durante 12 largos años.  Y considero que a no ser que la ONU muestre fuerza de carácter y valentía, hará que el Consejo de Seguridad sea irrelevante. Y ese es un peligro al lidiar con las nuevas amenazas que enfrenta el mundo civilizado.  Enfrentamos el terrorismo, enfrentamos la idea de gente que tiene armas nucleares, enfrentamos a gente que tiene armas de destrucción en masa.  Enfrentamos a estas redes letales de terroristas que están cooperando con países con armas de destrucción en masa que podrían atacarnos en cualquier momento.

     Esas son las amenazas del siglo XXI.  La mejor manera de lidiar con dichas amenazas es tener organizaciones internacionales que son eficaces. Y si la ONU no puede hacer cumplir sus propias resoluciones -- una resolución que, a propósito, ha estado en vigencia durante 12 años --eso dice algo sobre su utilidad al caminar hacia el futuro.

     Deseo que la ONU sea un organismo eficaz.  Considero que es en el interés de nuestro país que sea eficaz.  Y veremos si tiene o no la capacidad de ser eficaz.

     Anne.

     P   Dadas las dimensiones de las protestas en Inglaterra durante el fin de semana, ¿Le preocupa que Tony Blair pudiese pagar un alto precio político por respaldarlo respecto a Iraq?

     EL PRESIDENTE: Considero que cada vez que alguien muestra coraje cuando se trata de la paz, que la gente lo entenderá eventualmente.

     Primero que nada, saben, las dimensiones de la protesta, es como decidir, bueno, voy a tomar decisiones respecto a la política sobre la base de un grupo de discusión. La función de un líder es decidir la política sobre la base de la seguridad -- en este caso, la seguridad del pueblo. Tony Blair entiende que Saddam Hussein representa un riesgo. Tony Blair ve que una ONU debilitada no es buena para la paz mundial.  Y es un líder valiente, y estoy orgulloso de contarlo como amigo.

     Otro líder valiente vendrá al rancho este fin de semana: José María Aznar.  Espero con interés tener una buena reunión con él. Estos son hombres de visión.  Ven la tarea por delante. Me enorgullece llamarlos aliados.  Colaboraremos por el bien de la paz.

     Oigan, muchísimas gracias a todos.

                         END                    10:36 A.M. EST


Return to this article at:
/news/releases/2003/02/text/20030218-1.es.html

Print this document