The White House President George W. Bush |
Print this document |
For Immediate Release
Office of the Press Secretary
28 de enero de 2002
DECLARACIONES DEL PRESIDENTE Y EL PRESIDENTE DE LA AUTORIDAD INTERINA AFGANA HAMID KARZAI
The Rose Garden
1:58 P.M. EST
EL PRESIDENTE: Es un gran honor para mí darle la bienvenida a la Casa Blanca al Presidente de la Autoridad Interina Afgana, Hamid Karzai.
Sr. Presidente, bienvenido.
PRESIDENTE KARZAI: Muchísimas gracias.
EL PRESIDENTE: También quiero dar la bienvenida a los ministros de la Autoridad Interina quienes lo han acompañado a Washington. El Presidente Karzai es un líder determinado y su gobierno refleja las esperanzas de todos los afganos para un futuro nuevo y mejor; un futuro libre del terror, libre de guerras y libre de deficiencias.
Estados Unidos firmemente respalda al gobierno interino del Presidente Karzai. Y respaldamos firmemente el acuerdo de Bonn que brinda al pueblo afgano un sendero hacia un gobierno de amplias bases que protege los derechos humanos de todos sus ciudadanos.
El pueblo afgano ya ha dado los primeros pasos camino a comprometerse a librar a su país de los terroristas de Al-Qaida y los vestigios del régimen Talibán que respaldó a los terroristas. Sin embargo, aún mientras continúa la guerra contra el terrorismo, el mundo ha comenzado a ayudar al pueblo afgano a lograr la paz que se merece.
Estados Unidos está comprometido a forjar una sociedad perdurable con Afganistán. Asistiremos al nuevo gobierno afgano a velar por la seguridad que es la base de la paz. Hoy, los miembros de las operaciones de mantenimiento de la paz de todo el mundo están ayudando a velar por la seguridad en las calles de Kabul. Estados Unidos continuará colaborando estrechamente con estas fuerzas para proporcionar respaldo a su misión. También apoyaremos los programas para entrenar a oficiales nuevos de la policía y para ayudar a establecer y entrenar a las fuerzas armadas nacionales de Afganistán.
Estados Unidos también está comprometido a desempeñar un papel de líder en la reconstrucción de Afganistán. Hoy, anuncio que la Corporación de Inversiones Privadas en el Extranjero de Estados Unidos proporcionará una línea de crédito de $50 millones adicionales para que Afganistán financie proyectos del sector privado. Este anuncio se basa en la promesa de los Estados Unidos en Tokio a comienzos de mes de proporcionar $297 millones este año para crear puestos nuevos de trabajo y comenzar a reconstruir el sector agrícola de Afganistán, su sistema de atención a la salud y su sistema educativo. Sin embargo, estos esfuerzos son apenas el comienzo.
Hace dos días, por primera vez desde 1979, se enarboló una bandera estadounidense en la misión de la de la Agencia para el Desarrollo Internacional de Estados Unidos en Kabul. Esa bandera no se bajará. Ondeará durante mucho tiempo en el futuro, símbolo del compromiso perdurable de Estados Unidos al futuro de Afganistán.
Presidente Karzai, le reafirmo hoy que Estados Unidos continuará siendo amigo del pueblo afgano durante todos los desafíos por delante. Bienvenido a Washington.
PRESIDENTE KARZAI: Muchísimas gracias.
Bueno, muchísimas gracias, Sr. Presidente. Aunque estamos aquí, como mencioné al conocerlo, a su invitación, por la cual estamos muy agradecidos, pero también estamos aquí de cierta manera para dar las gracias a usted y al pueblo estadounidense por la gran ayuda que nos han prestado para liberar a nuestro país una vez más - esta vez del terrorismo del Talibán. El pueblo afgano reconoce esta ayuda. Sabe que, sin esta ayuda, probablemente nos encontraríamos aún bajo su dominio. Entonces, muchísimas gracias a usted, y por medio suyo, al pueblo estadounidense.
Afganistán es un buen socio. Continuará siendo un buen socio. Estoy seguro que el futuro de los dos países será bueno y se puede esperar una relación maravillosa en el futuro. Muchísimas gracias por la ayuda que nos prestó durante la conferencia de Turquía y gracias por organizar eso, también, junto con los co-organizadores, y gracias por la ayuda que anunció hoy.
Afganistán sí necesita ayuda en la reconstrucción. Afganistán s necesita ayuda en reconstruir su ejército nacional. Y muchísimas gracias por hacer eso, también.
Le aseguro, Sr. Presidente, que Afganistán, con su ayuda y la ayuda de otros países, amigos, será fuerte y eventualmente será autosuficiente y será un país que defenderá sus fronteras y no permitirá que terrorismo vuelva, ni lo perturbe, ni le cause problemas. Seremos autosuficientes. Nos irá bien en los negocios. Seremos un país sólido.
Afganistán entiende, Sr. Presidente, el sufrimiento de aquellas personas en los Estados Unidos que vieron y vivieron los horrores del incidente de las Torres Gemelas, el terrorismo allí. Considero que los afganos son las personas más apropiadas para ver el dolor exactamente de la manera en que se sintió entonces allí, en ese momento, porque los afganos han sufrido de la misma manera. Sentimos condolencia, conocemos el dolor, lo entendemos. Nuestras familias conocen el dolor.
Por lo tanto, esta lucha conjunta contra el terrorismo debe ir hasta el final absoluto. Debemos acabar con ellos. Los debemos sacar de sus cuevas y sus escondites y prometemos que lo haremos.
Muchísimas gracias, una vez más, por invitarnos. Fue un gran honor y disfrutamos nuestro viaje a los Estados Unidos, yo y mis colegas. Muchísimas gracias.
EL PRESIDENTE: Gracias, Sr. Presidente.
Responderemos un par de preguntas. Steve, Sonya.
P Sobre el asunto de los detenidos en la Bahía de Guantánamo, ¿cuál es el problema con aplicarles formalmente la Convención de Ginebra?
EL PRESIDENTE: Tengo - la pregunta es acerca de los detenidos en la Bahía de Guantánamo. Tuve una reunión muy interesante esta mañana con mi equipo de seguridad nacional. Estamos hablando sobre todas las ramificaciones legales sobre cómo -- qué - cómo caracterizamos las acciones en la Bahía de Guantánamo. Acordamos un par de cosas.
Primero, no serán tratados como prisioneros de guerra. Son combatientes ilegales. En segundo lugar, serán tratados con humanidad.
Y luego, determinaré - escucharé todos los legalismos y anunciaré mi decisión cuando la tome. Pero estamos de acuerdo totalmente sobre cómo - sobre si - sobre cómo estos prisioneros - o detenidos, discúlpenme, deben ser tratados. Y serán tratados bien.
Y ayer, el Secretario de Defensa fue a la Bahía de Guantánamo con Senadores de los Estados Unidos de ambos partidos políticos. Los Senadores pudieron ver las circunstancias bajo las cuales estos detenidos están siendo detenidos. Ellos - no quiero poner palabras en sus bocas, pero según el Secretario de Defensa - dejaré que él ponga palabras en sus bocas - consideraron que, primero, que nuestras tropas eran realmente valientes en sus esfuerzos por asegurarse que estos homicidas - son homicidas - fueran detenidos de tal manera que estuvieran a salvo. Me di cuenta que una de las tropas anoche comentaba que estaban recibiendo muy buena atención médica. Pero tomaré mi decisión sobre - sobre cómo interpretar la situación legalmente muy pronto.
Sonya.
P Señor, ¿está preparado a recurrir a los tribunales con la Oficina de la Contaduría General para mantener secretos los expedientes sobre sus reuniones del grupo de trabajo sobre la energía?
EL PRESIDENTE: Bueno, la cuestión sobre la Oficina de la Contaduría General es esta: ¿Debe permitírsele a un gobierno que sostenga conversaciones privadas en este cargo sin que todos sepan sobre ello? Esto es parte de cómo tomamos decisiones, es convocar a gente y decir, ¿cuál es su opinión? ¿Cuál es su opinión sobre la célula madre? ¿Cuál es su opinión sobre energía? ¿Cuál es su opinión sobre la guerra?
Y para que yo pueda oír opiniones buenas, sólidas, aquellos que me ofrecen opiniones o ofrecen opiniones al Vicepresidente, deben saber que cada palabra de lo que digan no terminará siendo parte de los expedientes públicos. Y entonces veo a la GAO como la ve el Vicepresidente. Es una intrusión de la habilidad de la Rama Ejecutiva de conducir los asuntos.
Ahora, en cuento al caso específico del Informe sobre Energía, existe un reporte sobre la energía que ahora está en el terreno público. La gente puede leerlo libremente. Espero que lo hagan, porque es un informe integral, uno basado en las opiniones de los miembros del sector de la prospección petrolera; algo sobre la infraestructura, las opiniones de aquellos involucrados en la infraestructura; algunas opiniones obviamente de aquellos en la comunidad del medio ambiente. Este es un informe que recopiló muchas opiniones. Y se hizo de manera que la gente se sentía libre de venir y expresar sus opiniones.
Y entonces, para responder su pregunta, no vamos a dejar que se erosione la libertad de conversar asuntos entre nosotros. No sólo es importante para nosotros, para este gobierno, en principio importante para gobiernos futuros.
Gregory.
P Sr. Presidente, acerca del Medio Oriente --
EL PRESIDENTE: Talla mediana, elástica. (Risas.)
P Cuando habló con el Presidente Mubarak hoy y expresó su decepción sobre Yasser Arafat, ¿qué dijo? Y en segundo lugar, ¿está preocupado que el nivel de decepción en la región no es tan alto como el suyo? ¿Complica esto sus esfuerzos de forjar una coalición contra Arafat que es necesaria?
EL PRESIDENTE: Considero que los miembros -- considero - primero que nada, el Sr. Mubarak puede calificar la conversación de la manera que considere apropiada. Simplemente les diré lo que le dije. Y le dije que para que exista paz en el Medio Oriente, debemos derrotar el terror, dondequiera que exista. Y el esfuerzo de Estados Unidos por derrotar el terror por todo el mundo va a beneficiar al Medio Oriente a largo plazo.
Es importante que el Sr. Arafat no sólo renuncie al terror, sino que arreste a aquellos que pueden aterrorizar a la gente que está tratando de fomentar la paz. Existe gente en la región
que quieren que haya un arreglo pacífico, y sin embargo, obviamente, los terroristas están tratando de prevenir que esto pase por medio de los asesinatos libertinos. Y el Sr. Arafat debe sumarse al esfuerzo de arrestarlos.
Y cuando apareció la embarcación con las armas, obviamente con la intención de aterrorizar a esa región del mundo, yo expresé mi profunda decepción porque se me hizo pensar que estaba dispuesto a unirse a nosotros en la lucha contra el terror. Acepté su palabra cuando él - en Oslo. Y entonces le dije muy claramente a mi amigo, Hosni Mubarak, que librar al Medio Oriente del terror va a hacer más factible que haya paz y estabilidad en la región.
P Sr. Presidente, volviendo al asunto sobre la demanda contra el GAO --
EL PRESIDENTE: Sí.
P -- algunos en el Congreso, particularmente el Congresista Waxman, sugirieron que el Informe sobre Energía representaba una lista de deseos de Enron.
EL PRESIDENTE: El Informe de Energía representaba una - en otras palabras, ¿le estábamos haciendo favores a Enron?
P Esa es su representación. ¿Está de acuerdo con eso, señor?
EL PRESIDENTE: Bueno, Enron se fue a la ruina. Al poco tiempo que se publicara el informe, Enron se fue a la quiebra. Y se fue a la quiebra porque, me parece - y esperaremos a que se divulguen los hechos - se fue a la quiebra porque no existía una divulgación total de sus finanzas. Este es un - se trata acá de un asunto de gestión corporativa. Este es un problema empresarial con el que nuestro país debe contender y debe arreglar. Esto es, la divulgación completa de deudas, un entendimiento total de los efectos de las decisiones sobre los fondos de pensiones, reforma del sistema de pensiones, quizá.
Hay algunos en Capitol Hill que quieren politizar este asunto. Este no es un asunto político. Es un asunto comercial con el que debe contender este país. Y, saben, Enron había hecho contribuciones a mucha gente en Washington, D.C. Y si acudieron a este gobierno en busca de ayuda, no la encontraron.
Ahora, obviamente, estamos interesados en las opiniones de la gente acerca de la energía - aquellos en la industria de la energía, aquellos en el mundo de la conservación, aquellos que saben cómo desarrollar infraestructura. Y entonces solicitamos muchas opiniones de la gente. Y el informe ahora es público; todos pueden leerlo para determinar nuestra visión acerca de cómo hacer nuestro país menos dependiente de fuentes extranjeras de petróleo crudo, lo cual debemos hacer.
Sí, Jim.
P Sr. Presidente, tenemos entendido que usted no quiere dedicar tropas estadounidenses
a las fuerzas del mantenimiento de la paz en Afganistán. ¿Por qué no, señor? ¿Y tiene alguna inquietud que no haya suficientes fuerzas para proporcionar al Sr. Karzai el tipo de seguridad que necesita?
EL PRESIDENTE: Estamos comprometiéndonos a brindar ayuda al ISIF a manera de asistencia logística, a manera de un tipo de rescate - si las tropas se meten en problemas, estamos listos a ayudar; a manera de inteligencia. Además, acabo de formular en mis declaraciones aquí un cambio significativo de política y este es que vamos a ayudar a Afganistán a desarrollar sus propias fuerzas armadas. Ese es el aspecto más importante de esta visita, me parece, además del hecho de darle la bienvenida al hombre que respeta la libertad, un hombre que respetó la libertad ante la tiranía.
Hemos tomado una decisión - ambos de nosotros hemos tomado la decisión que
Afganistán debe, tan rápido como sea posible, desarrollar sus propias fuerzas armadas. Y prestaremos ayuda. Ayudaremos a entrenar, y Tommy Franks, nuestro general, entiende esto plenamente y está totalmente comprometido a esta idea. Entonces, mejor aún que miembros de las operaciones del mantenimiento de la paz -- quienes estarán allí por cierto tiempo, con nuestra ayuda - demos a Afganistán sus propias fuerzas armadas.
Major.
P Sr. Presidente, junto con el asunto sobre politizar Enron, el Líder Mayoritario, Tom Daschle, con quien usted ha dicho en el pasado que tiene una buena relación, dijo durante el fin de semana que temía que su presupuesto daría calidad de Enron al Seguro Social y Medicare. Esto es, los pondría a riesgo específico de fracasar. Me pregunto si puede comentar sobre eso, señor, y si existe alguna manera de hacer este --
EL PRESIDENTE: Bueno, a veces hay hipérbole política en esta ciudad. El presupuesto que he presentado es uno - que presentaré pronto - es uno que dice que la guerra contra el terror está en curso y vamos a ganar y que tenemos que asegurarnos de gastar suficiente dinero para ganar. También es uno que le da prioridad a la seguridad del territorio nacional. También es uno que quiere hacer algo sobre nuestra economía, obtengamos un proyecto de ley de incentivos. Es un proyecto de ley que establece prioridades.
Y es - considero que hay quienes aún están molestos sobre el recorte en los impuestos. Pero quiero recordarles que nos encontrábamos bajo una recesión en marzo del año pasado. Es entonces que declararon oficialmente una recesión. La desaceleración obviamente era significativa para llegar al punto en que estábamos - en el que los economistas dijeron que estábamos bajo una recesión. Y entonces los recortes en los impuestos llegaron justo en el momento oportuno.
Ahora, hay quienes consideran que si se aumentan los impuestos se fortalece la economía. Como le he dicho al pueblo estadounidense varias veces, no entiendo qué texto están leyendo. Considero que al reducir los impuestos se fortalece la economía. La desgravación fiscal llegó en el momento correcto. Ahora, nuestra economía aún no está tan fuerte como podría estar. Aun existe cierta debilidad. Pero ciertamente la gente no está sugiriendo que tenga sentido aumentar los impuestos en este momento. No creo que tenga sentido.
Y entonces el impuesto que he presentado es un presupuesto bueno, sólido. Establece prioridades y es realista y el pueblo estadounidense entenderá cuando lo explique mañana.
P Sr. Presidente, al detener a los detenidos en Cuba en la manera que Estados Unidos lo está haciendo, ¿es uno de los mensajes que está enviando que, en este nuevo tipo de guerra, como usted la ha descrito, los Convenios de Ginebra son anticuados y no se aplican a este conflicto con al- Qaida?
EL PRESIDENTE: No, los Convenios de Ginebra no son anticuados y son un principio muy importante. Primero que nada, Terry, estamos cumpliendo con el espíritu de la Convención de Ginebra. Cuando dice que estamos deteniendo a los prisioneros de la manera que lo estamos haciendo - les estamos brindando asistencia médica, están siendo tratados bien.
No existe alegación alguna - bueno, puede existir alguna alegación - no existe evidencia que los estamos tratando al margen de la Convención de Ginebra. Y para aquellos que dicen que lo estamos haciendo, no saben de lo que están hablando.
Y entonces --
P Sr. Presidente --
EL PRESIDENTE: Déjeme concluir. Y entonces estoy examinando las legalidades concernientes a la Convención de Ginebra. En todo caso, cualquier decisión que tome, estos detenidos serán tratados bien. No vamos a designarlos prisioneros de guerra, en todo caso. Y la razón es que al- Qaida no es una fuerza armada reconocida. Estos son homicidas. Estos son terroristas. No reconocen países. Y lo único que reconocen acerca de los países es cuando encuentra un país que ha estado débil y quieren ocuparlo como un parásito. Y es por eso que estamos tan complacidos de unirnos al Presidente Karzai para derrotarlos.
Y entonces los prisioneros, detenidos, serán tratados bien. Simplemente no se les concederá la condición de prisioneros de guerra. Yo decidiré fuera de eso si pueden o no ser no combatientes bajo la Convención de Ginebra o no. Tomaré esa decisión legal pronto. Pero este gobierno ha tomado la decisión que serán tratados bien. Mucho antes que llegaran a la Bahía de Guantánamo tomamos esa decisión.
Plante.
P Sr. Presidente, el Ministro del Interior saudita dijo hoy que una mayoría de aquellos siendo detenidos en Guantánamo, más de 100, son ciudadanos sauditas y pidió que sean devueltos a Arabia Saudita para ser interrogados.
EL PRESIDENTE: Bueno, aprecio su solicitud. Y nosotros, por supuesto -- la tomaremos bajo consideración. Hay muchos detenidos por todo el mundo como resultado de esta primera fase de la guerra contra el terror. Hay muchos en Pakistán, hay muchos en Afganistán y hay 179, creo, o sea la cifra que sea, en la Bahía de Guantánamo. Entonces existen muchos ciudadanos sauditas que optaron por luchar a favor de al-Qaida y/o el Talibán, de los cuales queremos saber más. Y entonces tomaremos la decisión caso por caso sobre si regresarán a Arabia Saudita o no. Aprecio su sugerencia.
Escuchen, quiero agradecerles mucho a todos. Sr. Presidente, es bueno tenerlo --
P ¿Le puedo hacer una pregunta al Presidente Karzai?
EL PRESIDENTE: ¿Preguntar a quién?
P ¿Le puedo hacer una pregunta al Presidente Karzai --
EL PRESIDENTE: Por supuesto que puede hacerle una pregunta al Presidente Karzai. Gracias.
P Sr. Presidente, tengo una pregunta --
EL PRESIDENTE: No, lo siento.
P Presidente Karzai, dada la historia de Afganistán de luchar contra los invasores extranjeros y su orgullo e independencia, ¿le preocupa cualquier sensibilidad política - en establecer una fuerza militar afgana? ¿Y cómo describiría la coalición ideal con los Estados Unidos?
PRESIDENTE KARZAI: Bueno, no tenemos ninguna inquietud sobre eso. Como mencioné durante mis declaraciones anteriores, los afganos están agradecidos de haber sido ayudados dos veces, una por los Estados Unidos durante la ocupación soviética y ahora para luchar contra el terrorismo y liberarnos de esa amenaza. Somos un país vigorosamente independiente y el mundo lo sabe. Nuestros vecinos lo saben muy bien y los países de la región lo saben.
La solicitud afgana de entrenamiento de nuestro ejército no es nada nuevo. Nuestros primeros ministros estuvieron acá incluso en los años 1950 para solicitar este tipo de entrenamiento. Y es entrenamiento y una relación entre dos países independientes, soberanos y nada que deba preocupar a otros.
P Presidente Karzai, ¿han hablado sobre Osama bin Laden y sobre qué pueden hacer para recolectar más información para capturarlo?
PRESIDENTE KARZAI: Lo estamos buscando. Es un fugitivo. Si podemos encontrarlo, lo atraparemos.
Muchísimas gracias.
END 2:22 P.M. EST