print-only banner
The White House Skip Main Navigation
  

Para su publicación inmediata
Oficina del Secretario de Prensa
14 de marzo de 2007

Declaraciones del Presidente Bush Y El Presidente Calderón De México En Sesión Conjunta Con La Prensa
Fiesta Americana Mérida
Mérida, México

Fact sheet Viaje Del Presidente a América Latina

10:04 A.M. (Local)

PRESIDENTE CALDERÓN: Señor Presidente, amigas y amigos de los medios de comunicación. Les agradezco mucho su presencia en esta conferencia de prensa. Quiero agradecer muy sinceramente al Presidente George Bush por haber visitado nuestro país y por dedicarle casi tres días a México.

President George W. Bush and Mexico’s President Felipe Calderon appear before reporters Wednesday, March 14, 2007 in Merida, Mexico, during a joint news conference. Mexico is the last stop on President Bush’s five country visit to Latin America. White House photo by Paul Morse Me es muy grato comunicarles que el Presidente Bush y yo estamos muy satisfechos por lo fructífero que ha resultado este encuentro para ambos países. Como líderes de naciones soberanas hemos dialogado con respeto y cordialidad sobre los diversos y muy complejos temas de nuestra agenda bilateral. Coincidimos en refrendar nuestra convicción de que hoy más que nunca, el futuro de México y el de Estados Unidos son una responsabilidad compartida. Reiteramos nuestro compromiso con la democracia, con la defensa y el respeto a los derechos humanos, con la promoción del libre comercio, con el estado de derecho, con la seguridad y el desarrollo sustentable, y en especial, en la lucha contra la pobreza.

Desde esta plataforma de entendimiento abordamos con detalle cada uno de los temas de la agenda bilateral. Yo le agradezco al Presidente Bush que hayamos hablado con la franqueza, la sinceridad y el respeto que dos países, que no sólo son vecinos sino que buscan ser verdaderos amigos, requieren hacer.

Hemos dialogado, por ejemplo, sobre el fortalecimiento de un grupo de trabajo orientado a suavizar la transición del comercio pleno de productos sensibles como el maíz y el frijol. Conversamos sobre la necesidad de abordar el fenómeno de la migración como un factor de prosperidad para ambas naciones, la migración ordenada. Reconocemos el esfuerzo que realiza el Presidente Bush y su administración para impulsar en el Congreso una reforma migratoria integral que reconozca los derechos de los migrantes trabajadores, que permita programas ordenados y legales para trabajos temporales y que permita la reunificación de familias.

Señalamos nuestra preocupación por proteger y garantizar los derechos humanos de quienes cruzan la frontera y, sobre todo, de la enorme importancia de generar en México oportunidades que los ciudadanos requieren para su desarrollo.

Compartimos la necesidad de contar con una frontera segura, que cierre el paso a las drogas, a las armas, al terrorismo, y que abra paso al comercio, a la inversión y a la prosperidad. La frontera debe ser un punto de acercamiento y no de distanciamiento; la frontera debe unirnos y no separarnos. Por ello, también contemplamos la posibilidad de establecer nuevos puentes y cruces fronterizos y estrategias que agilicen el tránsito de personas y de bienes. Ambos presidentes acordamos coordinar de mejor manera nuestras acciones para enfrentar el crimen organizado en ambos lados de la frontera.

President George W. Bush addresses a reporter’s question Wednesday, March 14, 2007 in Merida, Mexico, during a joint news conference with Mexico’s President Felipe Calderon.  White House photo by Paul Morse México y Estados Unidos son naciones vinculadas por la búsqueda de nuevos horizontes de desarrollo, de nuevos y mejores niveles de bienestar para su gente. Tenemos los medios, y en esta reunión ha quedado demostrada la voluntad política para alcanzar objetivos compartidos. Estoy convencido de que a partir de esta visita, podremos iniciar una nueva etapa de las relaciones entre México y Estados Unidos

PRESIDENTE BUSH: Señor Presidente, gracias. Buenos días. Laura y yo hemos tenido un viaje fascinante, y nuestra escala final fue realmente buena. Es un gusto regresar a México. Ésta es una región particularmente bella de su maravilloso país. Son un dechado de hospitalidad . y las comidas estuvieron muy ricas. (Risas.) Estoy lleno. (Risas.)

Durante los dos últimos días, el Presidente y yo hemos tenido una muy. una serie de reuniones muy amistosas y muy productivas. Eso es lo que los pueblos de nuestros respectivos países esperan. Esperan que la gente resuelva sus diferencias de manera constructiva. Esperan que los líderes aprovechen las oportunidades para beneficio de nuestros respectivos pueblos. Y el ánimo para trabajar juntos es muy fuerte.

Agradezco muchísimo el hecho de que, durante nuestras reuniones, reafirmamos los valores de la democracia, la transparencia y el imperio de la ley que guían a nuestros países. Hablamos sobre maneras de hacer que nuestra nación sea más segura, que ambas naciones sean más seguras, y que ambas naciones sean prósperas.

El Presidente Calderón está tomando una postura firme contra el crimen organizado y las drogas, y se lo agradezco. Le dije muy claramente al Presidente que reconozco que Estados Unidos tiene responsabilidades en la lucha contra las drogas. Y una responsabilidad importante es alentar a la gente a usar menos drogas. Cuando hay demanda, hay oferta. Y en la medida, señor Presidente, en que podamos continuar progresando para reducir las drogas, habrá menos presión en México. Entonces, tenemos esa responsabilidad.

México tiene también responsabilidades, y el Presidente está trabajando arduamente para cumplir con esas responsabilidades. Y acordamos colaborar. México es, obviamente, una nación soberana, y el Presidente, si opta por ello, como lo ha hecho, presentará un plan de trabajo en el que Estados Unidos puede ser un socio constructivo.

Y el otro lugar en el que podemos trabajar juntos es en la región. Y, entonces, el Presidente, que es un líder muy importante en Centroamérica, por ejemplo, trabajará con Estados Unidos y los países de Centroamérica para desarrollar un plan regional, porque puede que tenga éxito en México, pero que el problema se transfiera al sur, en cuyo caso no tendríamos la seguridad que queremos.

President George W. Bush and Mexico’s President Felipe Calderon appear together Wednesday, March 14, 2007 in Merida, Mexico, during a joint news conference. Mexico is the last stop on President Bush’s five country visit to Latin America.  White House photo by Paul Morse Entonces, señor Presidente, gracias por su liderazgo en este asunto. Estoy deseoso de trabajar con usted en esto.

Hablamos sobre la economía. Mi opinión es. es que cuando México crece, Estados Unidos se beneficia. Y obviamente, en la medida, señor Presidente, en que pueda poner en marcha su política innovadora, aplaudimos sus esfuerzos. Aprecio muchísimo algunas de las ideas innovadoras que está presentando. Como dije anoche en la cena, aprecio enormemente el hecho de que esté concentrando el desarrollo al sur de su país.

Obviamente, se habló mucho sobre el comercio. La gente de mi país está preocupada por el comercio; la gente de México se preocupa por el comercio. Hay fuertes tendencias proteccionistas en Estados Unidos. Trabajaré, señor Presidente, para rechazar esas tendencias proteccionistas, porque pienso que el comercio es una de las mejores maneras de contribuir a la prosperidad común. Ahora, siempre que hay relaciones comerciales, hay complicaciones. Y le prometí al Presidente que trabajaríamos juntos para asegurar una transición fácil al comercio pleno al tratar con cuestiones delicadas como el maíz y frijoles.

La educación es un asunto importante que es. para nuestros dos países. Y aprecio su compromiso con una buena educación. Estados Unidos puede ayudar. Creo mucho en el intercambio de estudiantes entre nuestros países, de ambos lados de la frontera. Y creo en ellos porque considero que a veces es importante que la gente tenga una percepción exacta de mi país al venir a mi país. Y me encanta el hecho de que los estudiantes vayan y vengan.

Señor Presidente, esta mañana conocí a algunos estudiantes auspiciados por los programas de la USAID, que fueron a Estados Unidos para tomar diversos cursos sobre diversas materias, y luego regresaron a México para compartir los conocimientos que adquirieron para mejorar las comunidades en las que viven. Éste es un programa vital que Estados Unidos debe continuar, en mi opinión, para ayudar a la gente a obtener los maravillosos beneficios de la educación.

Dedicamos mucho tiempo al tema importante y delicado de la migración. Digo delicado porque, obviamente, éste es un tema que la gente puede usar para enardecer los ánimos. Digo que importante porque una buena ley de migración ayudará a ambas economías y contribuirá a la seguridad de ambos países. Y digo esto porque si las personas pueden venir a nuestro país, por ejemplo, de manera temporal a trabajar, a hacer el trabajo que los estadounidenses no están haciendo, no tendrán que cruzar la frontera clandestinamente.

Y por cierto, un sistema que fomenta que la gente cruce la frontera clandestinamente es un sistema que lleva a abusos de los derechos humanos. Es un sistema que fomenta la existencia de coyotes y falsificadores de documentos. Es un sistema que permite la explotación de ciudadanos que están tratando de mantener a su familia.

Y, entonces, señor Presidente, como dijimos, trabajaré con el Congreso, los miembros de ambos partidos políticos, para que se apruebe una ley de inmigración que nos permita respetar el estado de derecho y, a la vez, respetar a la humanidad de manera que se preserven los valores de Estados Unidos de Norteamérica.

Agradezco su hospitalidad. Nos ha recibido muy amablemente, señor Presidente. Les agradezco a usted y a su bondadosa esposa por ser tan cordiales con Laura y conmigo. Estoy a la expectativa de conversaciones futuras. Muchas gracias.

PRESIDENTE CALDERÓN: Tendremos ahora una sesión de preguntas y respuestas, comenzando con la prensa mexicana.

P Buenos días. Al final de esta gira. Esta pregunta es para el Presidente George Bush. Al final de esta gira en que se encuentra usted, ¿ha encontrado aliados para hacer contrapeso a la iniciativa de Hugo Chávez? ¿Qué compromiso concretamente asumió en Washington Felipe Calderón para jugar un papel abierto o de contrapeso a estas iniciativas de Hugo Chávez? Por un lado.

Y por otro, al Presidente Felipe Calderón: La canciller Patricia Espinosa asegura que se está trabajando para normalizar la relación con Venezuela. ¿Esto en qué medida es compatible con la intención de hacer estos compromisos con el Presidente Bush para impulsar este contrapeso en América Latina a iniciativa de Hugo Chávez?

PRESIDENTE BUSH: Gracias por la pregunta. Dedicamos mucho tiempo a hablar sobre el papel de México en el mundo. México es una nación respetada. El Presidente Calderón es un líder respetado. Pero nuestras conversaciones se concentraron en la democracia y el imperio de la ley, y la prosperidad y cómo mejorar la vida de nuestros conciudadanos. Dedicamos mucho tiempo a hablar sobre la justicia social y nuestra preocupación por los pobres.

Una de las razones por las que vine es para recordarle a la gente de esta importante región del mundo que Estados Unidos se interesa profundamente por la condición humana; que gastamos $1,600 millones en ayuda bilateral el año pasado, la mayoría del dinero destinado a programas de justicia social. Y eso no incluye programas como uno que vi en la región montañosa de Guatemala, donde nuestros militares estaban prestando asistencia médica básica a los ciudadanos.

Entonces, el señor Presidente y yo dedicamos un tiempo a hablar sobre cómo promover una agenda que traiga la promesa de un futuro mejor, que aliente a la gente. Y respeto el papel que desempeña México. México dirigirá esfuerzos diplomáticos a favor de la seguridad común y la prosperidad común, y ése es un papel importante.

PRESIDENTE CALDERÓN: El compromiso de mi gobierno, el propósito de mi gobierno es tener relaciones constructivas y positivas con todos los países del mundo. Por supuesto con los países de América Latina, sin excepción y, desde luego, con la relación más importante de México en el exterior. que es con Estados Unidos por el tamaño de nuestras relaciones económicas, por la migración que hay entre ambos países, por la frontera que compartimos y por muchas razones.

Por otra parte, eso no obsta para que México sea respetuoso de la opinión que tienen otros mandatarios de otros países, México es respetuoso de lo que opine el Jefe del Estado en Venezuela o el Jefe del Estado en Estados Unidos. Sí somos un gobierno que tiene principios y que cree en principios y valores, en el valor de la democracia, en el valor de la libertad, en el valor de la legalidad, en el valor de la seguridad.

Y, por otra parte, y no como una estrategia de Estados Unidos o no, prácticamente no fue un tema que centralizara en nuestras conversaciones, sino como una convicción de nuestro gobierno. México tiene que ejercer un rol de equilibrio, de ponderación y de liderazgo en América Latina que sea acorde con su historia, con su cultura, con su economía y con su pueblo.

Somos profundamente latinoamericanos y queremos también prosperidad, justicia, desarrollo y democracia para Latinoamérica toda, y en ese empeño estamos comprometidos por convicción propia. Y coincidimos con muchos países, pienso, en esos principios que son valiosos para cualquier sociedad.

P Señor Presidente, el fiscal general reconoce en una declaración.

PRESIDENTE BUSH: Espere, Roger. El mundo quiere oír su voz.

P Gracias. El fiscal general reconoció ayer que se cometieron errores al despedir a fiscales. ¿Cuál es su futuro en su gabinete? ¿Tiene confianza en él? Y lo más importante -o igualmente importante- ¿cuán eficaz puede ser él con el Congreso en el futuro cuando muchos demócratas han perdido la confianza en él y no tiene defensores entre los republicanos?

PRESIDENTE BUSH: Yo sí tengo confianza en el fiscal general Al Gonzales. Hablé con él esta mañana, y hablamos sobre su necesidad de ir al Capitolio y dejar muy en claro ante los miembros de ambos partidos políticos la razón para tomar las decisiones que tomó el Departamento de Justicia, dejar muy en claro los hechos. Y está en lo correcto, se cometieron errores. Y yo, francamente, no estoy contento al respecto, porque existe mucha confusión sobre lo que realmente ha sido una práctica habitual de los presidentes. Los fiscales federales y otros trabajan a discreción del Presidente. Gobiernos pasados han despedido a fiscales federales; tienen el derecho de hacerlo.

El Departamento de Justicia recomendó una lista de fiscales federales. Creo que los motivos para ello fueron totalmente apropiados. Sin embargo, este asunto fue manejado mal hasta el punto que usted me está haciendo preguntas al respecto en México, lo cual está bien. Si fuera usted, haría la misma pregunta. Éste es un asunto que. permítanme simplemente decir, Al estaba en lo correcto, se cometieron errores, e irá al Capitolio a corregirlos.

Aprecio que haya hecho algo al respecto, porque cada vez que alguien va al Capitolio, debe asegurarse de comprender plenamente los hechos y cómo caracterizar el asunto ante los miembros del Congreso. Y me molesta el hecho de que tanto republicanos como demócratas consideraran que no hubo comunicación franca, y le molesta al fiscal general, por lo que tomó cartas en el asunto. Y debe continuar haciéndolo.

P Buenos días a ambos Presidentes. Es para el Presidente Bush. .preguntarle ¿por qué los mexicanos tendríamos que creer ahora en una posible reforma migratoria cuando en todos estos años no fue posible? Y, bueno, ¿qu alcance tendría y qué posibilidades tiene usted en el Congreso de lograrlas? Y al Presidente Calderón, hubo una comida con el Presidente Fox, me gustaría conocer un poco más detalles sobre lo que allí se platicó.

PRESIDENTE BUSH: Hablaron sobre la carne. (Risas.) Disculpen. No estuve presente. (Risas.)

No, ésa es una pregunta legítima, y el asunto es, ¿por qué ahora? ¿Por qu considero que puede suceder algo positivo? Bueno, en primer lugar, el proceso legislativo tarda un tiempo en Estados Unidos. No sé cómo es en México, señor Presidente, pero a veces los legisladores, usted sabe, debaten los temas por un tiempo antes de que se pueda llegar a una solución.

Y tuvimos un muy. por cierto, no hemos tenido un debate serio sobre la migración hasta hace poco. Se aprobó una ley en 1986, y luego no hubo un debate realmente serio prácticamente hasta después del año 2000, si mi memoria no me falla. Siempre he sabido que éste es un asunto importante porque resulta que fui gobernador de Texas. Y, entonces, puedo hablar del tema con mucha comodidad, y he planteado el tema durante los últimos años. Y los miembros del Congreso han considerado el asunto muy seriamente, pero es difícil lograr que el Congreso apruebe legislación sobre un asunto muy complejo.

Muchos estadounidenses estaban verdaderamente preocupados porque creían que Estados Unidos no estaba velando por el cumplimiento de nuestras leyes. Consideraban que no existía un compromiso con el imperio de la ley. Durante el año pasado, pienso que le hemos demostrado al pueblo estadounidense que existe un firme compromiso con el imperio de la ley, y creo que los miembros del Congreso se sienten ahora más cómodos con país comprometido con el imperio de la ley, que luego hace que ciertas personas tengan una mente más abierta sobre mi argumento, que es que si podemos tener una reforma de la migración, hará que sea menos probable que la gente sienta la necesidad de cruzar nuestra frontera clandestinamente, y por lo tanto, restarle presión a la frontera. En otras palabras, la seguridad del país, la seguridad fronteriza, mejorarán con una buena ley de migración. Y luego facilitará que concentremos nuestros recursos en drogas, terroristas, criminales y armas que se trasladan de un lado al otro.

Pienso que. me siento optimista al respecto. No quiero predecir éxitos legislativos. Pero les puedo decir qué siento y me siento optimista porque parece que el sentir del Congreso ha cambiado, del escepticismo del año pasado al conocimiento de que al país le conviene una ley integral.

En segundo lugar, me siento optimista porque los republicanos en el Senado están trabajando con los demócratas en el Senado. Estamos facilitando esa labor. El gobierno participa activamente en ayudar a los senadores a encontrar puntos en común que puedan hacer que salga un proyecto de ley lo antes posible del Senado para que llegue a la Cámara de Representantes.

No soy apostador. No me gusta apostar, porque cuando lo hago, generalmente pierdo, pero soy optimista con respecto a este caso de lograr una reforma integral. Y el proyecto de ley les conviene a ambos países.

PRESIDENTE CALDERÓN: Me reuní con el ex Presidente Vicente Fox, a quien aprecio, estimo, somos militantes del mismo partido.

Lo invité a comer, efectivamente, platicamos un buen rato en un tono verdaderamente amistoso, constructivo y externó una felicitación por el trabajo desempeñado en el inicio de la administración, lo cual agradecí y manifestó también su voluntad de colaborar de manera decidida, respetuosa con el gobierno, para que éste tenga éxito en beneficio de los mexicanos.

Me he reunido con otros ex presidentes y seguramente me seguiré reuniendo con el ex Presidente Fox en repetidas ocasiones a lo largo de mi administración

P Gracias, señor Presidente, Presidente Calderón. Sobre el despido de fiscales federales, ha habido acusaciones de que hubo motivaciones políticas. ¿La lealtad política a su gobierno es un factor apropiado? Y cuando le habló al fiscal general Alberto Gonzales el año pasado, ¿qué dijo y qué le dijo que hiciera?

PRESIDENTE BUSH: Gracias, Kelly. He oído estas acusaciones sobre la toma de decisiones políticas; simplemente no es cierto. En segundo lugar, sólo para que sepan, se me pregunta. oigo quejas todo el tiempo de los miembros del Congreso sobre una variedad de temas. el senador, el congresista tal y cual. de vez en cuando hay frustración con el poder ejecutivo. Y me llaman aparte y dicen: ¿Está enterado de esto? ¿Está enterado de aquello? Y sí recibí quejas sobre los fiscales federales.

Recuerdo específicamente una vez que fui al Senado y los senadores estaban hablando sobre los fiscales federales. No recuerdo que se mencionaran nombres específicos, pero sí le dije a Al el año pasado -tiene razón, el otoño pasado- dije, ¿has oído quejas sobre fiscales estatales, yo sí. quiero decir, los fiscales federales, disculpen. y él dijo, sí las he oído. Pero nunca mencioné un caso específico ni le di instrucciones específicas.

P Señor, ¿es posible que haya inferido él que debido a su conversación era necesario que él tomara cartas en el asunto?

PRESIDENTE BUSH: Tendrán que hacerle esa pregunta a Al, pero como dije, hablo con los funcionarios de mi gabinete sobre las quejas que oigo. Cuando los miembros del Senado se me acercan y me dicen, tengo una queja, creo que es totalmente apropiado y necesario que yo comparta esas quejas. No lo hago siempre, pero la gente a veces ve el tiempo que pasan con el Presidente como una oportunidad de ventilar sus frustraciones sobre cómo están funcionando las cosas en su estado. o los congresistas sobre cómo están funcionando las cosas en su distrito. Y ya sea el fiscal general o la secretaria de Estado u otros miembros de mi gabinete, a veces comparto esas quejas.

Lo que hizo Al fue. y lo que hizo el Departamento de Justicia fue apropiado. Los fiscales generales trabajan a discreción del Presidente. En otras palabras, son nombrados por el Presidente. Pueden ser relevados de su cargo por el Presidente. Lo que se manejó mal fue la explicación de los casos al Congreso. Y Al tiene trabajo por hacer allá. Y lo que le agradezco al fiscal general es que dijera públicamente que debería haberlo manejado mejor, que se cometieron errores y que tomó cartas en el asunto. Y, obviamente, es necesario tomar más medidas. Eso es lo que hablé con él por teléfono hoy.

P ¿Qué tal? Buenos días, señor Presidente Calderón. La pregunta sería en el asunto del tema energético. A cuatro días de la expropiación petrolera en nuestro país, si nos puede detallar un poco más de qué se habló sobre este tema petrolero, habida cuenta que los senadores de oposición aquí, en nuestro país, han señalado que no se va a permitir de ninguna manera la privatización de Petróleos Mexicanos, pero también tenemos la ineludible realidad de que las reservas, esta bonanza petrolera cada día se acerca a su fin. Quisiera yo saber qué se platicó sobre este tema energético.

Y para el Presidente Bush, también en el inicio del 2008 se dará la apertura total al sector agropecuario en nuestro país. Quisiera saber si hay alguna posibilidad de renegociar o tal vez de aplazar esta entrada de este apartado agropecuario del Tratado de Libre Comercio de América del Norte ante las constantes quejas de los productores mexicanos.

PRESIDENTE CALDERÓN: La verdad es que no abordamos el tema energético Es un tema que compete exclusivamente a los mexicanos, independientemente de que no tenemos ni el propósito, ni la intención de privatizar una empresa que sólo puede ser de todos los mexicanos como es PEMEX. Sí tendremos que resolver en el futuro, de manera soberana, las alternativas, y eso lo decidirá el Congreso acerca del futuro de la industria petrolera nacional; sí tenemos un problema con la declinación de nuestros principales yacimientos, sobre todo Cantarell, que ha reducido la producción de petróleo desde el año pasado. Pero habremos de enfrentar esta situación con plena autodeterminación y con una responsabilidad compartida entre el Congreso y el Presidente.

En el tema agropecuario yo celebro la sensibilidad del Presidente Bush y de su equipo. Se ha creado un grupo de trabajo sobre algunos productos sensibles, como el maíz y el frijol, precisamente para suavizar esta transición o este fin de la transición establecida en el Tratado de Libre Comercio en el 94.

Aunque tenemos ahora un problema diferente al que se percibía, incluso, apenas hace un año, cuando la baja de los precios, sobre todo del maíz, ante costos muy altos de producción en México, dejaban a nuestros productores fuera de competitividad. Ahora el problema, en realidad, está surgiendo del lado del consumo con los precios, que siguen creciendo de manera reiterada en el caso del maíz.

Pero en cualquier circunstancia, hemos creado, y en esta reunión fortalecimos o vamos a fortalecer a partir de esta reunión, un grupo de trabajo para abordar estos temas o estos productos agrícolas que son sensibles para los productores mexicanos.

PRESIDENTE BUSH: Una razón por la cual no mencioné la energía es porque la energía es. le corresponde a México como país soberano. Y confío que el Presidente hará lo que más le conviene al pueblo mexicano, trabajando con el Congreso.

En términos de renegociar el NAFTA, renegociar el NAFTA es un error, en mi opinión. El NAFTA ha funcionado. Y existe un mecanismo que el Presidente acaba de describir sobre cómo resolver asuntos delicados. Habrá asuntos delicados frecuentemente en cuestiones de comercio. Y la mejor manera de resolverlos es por medio de negociaciones y conversaciones, reconociendo los puntos sensibles de ambos lados de la frontera, pero tratar de renegociar un tratado que ha sido sumamente importante para ambos lados de la frontera, en mi opinión, sería un error. No queremos debilitar el NAFTA; queremos asegurarnos de que no pierda fuerza para que la prosperidad continúe aumentando y la gente de ambos lados de la frontera se beneficie.

P Gracias. Presidente Bush, usted dijo el otro día que quiere, primero, con respecto a la inmigración, quiere primero encontrar una postura republicana coherente en el Senado. La mayoría de los republicanos en el Senado votaron contra el proyecto de ley del año pasado en el Senado. ¿Qué cambios está dispuesto a hacer, y estaría dispuesto eliminar de esa ley la posibilidad de obtener la ciudadanía? Y Presidente Calderón, se ha informado que usted tiene familiares que trabajan en Estados Unidos. ¿Qué sabe de sus experiencias? ¿Quieren hacerse ciudadanos? Y, ¿sabe usted si están allá legalmente? (Risas.)

PRESIDENTE BUSH: ¿Cuál fue su pregunta nuevamente? No. (Risas.) Michael Chertoff y Carlos Gutiérrez están negociando con republicanos, ayudando a los republicanos a encontrar puntos en común, Steve, y éste no es el lugar apropiado para realizar negociaciones.

Es el lugar apropiado para hablar sobre el deseo de lograr que el proyecto de ley avance. Y, obviamente, nos gustaría no tener que convencer a ningún votante que tiene sentido favorecer una política integral de inmigración. Creo firmemente que nos conviene, a nuestro país le conviene lograr un proyecto de ley. Es por eso que, al fin y al cabo, pronuncié el discurso dirigido a Estados Unidos sobre este tema en particular, desde la Oficina Oval.

Y usted preguntó sobre la amnistía. Mire, la amnistía no va a funcionar. No habrá una ciudadanía automática; simplemente no funcionará. La gente en Estados Unidos no la apoya, ni yo tampoco. Tampoco funcionará echar a la gente de Estados Unidos. No es práctico. No es una solución realista. Quizá algunos lo expresen, pero son palabras vanas. Y, entonces, por lo tanto, es necesario que haya un punto intermedio, una manera razonable de lidiar con aproximadamente 12 millones de personas que han estado en nuestro país por un periodo de tiempo. Y muchas conversaciones son sobre eso. Y pienso que podemos encontrar un camino racional, algún punto entre la ciudadanía automática y echar a la gente del país. Nos conviene hacerlo. Somos un estado de derecho, y por lo tanto, si podemos cambiar la ley para mejor, debemos hacerlo.

Y, entonces, señor Presidente, regresando a la pregunta de la persona de allá, me siento optimista. Pero él ayudó. su pregunta fue algo perspicaz. muy perspicaz, porque lo que señaló fueron los desafíos legislativos que enfrentamos. También dejó en claro en su pregunta que mi gobierno está trabajando muy activamente con senadores republicanos para encontrar puntos en común entre los senadores republicanos y el senador Kennedy, que está surgiendo como el senador principal del lado demócrata.

Les diré, si podemos encontrar puntos en común, tenemos una oportunidad muy buena de lograr un proyecto de ley del Senado, porque el senador Kennedy es uno de los mejores senadores legislativos que hay. Puede lograr el cometido. Lo sé de primera mano, señor Presidente, porque reformamos nuestro sistema de educación con su ayuda en el 2001. No para cambiar de tema, pero sí es necesario que logremos la reautorización de No Child Left Behind, y estoy deseoso de trabajar con el senador Kennedy en la reautorización.

PRESIDENTE CALDERÓN: Sí, tengo parientes en Estados Unidos, y lo que puedo decir es que son gente que trabaja y que respeta a este país, gente que paga impuestos a su gobierno, gente que cosecha las verduras que probablemente usted se come, gente que sirve los platos en restaurantes, gente que contribuye a la prosperidad de Estados Unidos. gente que tiene hijos, que quiere que sean educados con respeto a la tierra donde viven y que recuerden con cariño a México.

Soy michoacano, y en Michoacán hay cuatro millones de personas, y en Estados Unidos hay dos millones de michoacanos. Y todos los que estamos aquí queremos que algún día regresen, queremos que en México haya empleo para ellos, porque los extrañamos mucho, porque son lo mejor de nuestra gente, porque son la gente más audaz, la más joven, la más fuerte, la más talentosa que ha superado enormes adversidades para llegar allá. Y que estamos trabajando para que tengan un día la oportunidad de volver aquí, a esta su tierra.

Yo he dicho, y lo digo para todos los mexicanos, y no sólo con los que me unen vínculos de sangre o de tierra o de aire, lo he dicho para todos: Yo trabajo para que un día la frontera en lugar de que cruce la mano de obra a buscar el capital, mejor venga la inversión aquí a donde está la mano de obra.

Nuestras economías son claramente complementarias: La americana es intensiva en capital, la nuestra es intensiva en mano de obra. Debemos entender que la prosperidad de Norteamérica sólo puede darse un día en que le demos un cauce formal, legal, sólido a esta forma en que deben colaborar los factores de trabajo. Hace mucho que no los veo, ignoro qué condición migratoria tengan, pero ojalá un día puedan; soy alguien que cree en la libertad y en el trabajo y ojalá un día pueda verlos y saludarlos, y abrazarlos, sabedor de que vivimos en países que verdaderamente defienden la libertad.

Muchísimas gracias a todos. Tengan un buen día. (Aplausos.)

END 10:42 A.M. (Local)