print-only banner
The White House Skip Main Navigation
  

Para su publicación inmediata
Oficina del Secretario de Prensa
13 de enero de 2006

Declaraciones del Presidente Bush y la Canciller Angela Merkel de la Republica Federal de Alemania en una Conferencia de Prensa Conjunta
The East Room

11:37 A.M. EST

PRESIDENTE BUSH: Gracias a todos. Es un gran honor darle la bienvenida a la Canciller Angela Merkel aquí a la Casa Blanca. Acabamos de tener una larga conversación. Lo primero que hice fue pedir que todos salieran de la sala, excepto la Canciller. Y hablamos sobre nuestra filosofía y nuestras esperanzas. Hablamos sobre nuestro deseo de trabajar juntos para lograr objetivos importantes para el mundo, comenzando con la paz. Compartimos un profundo deseo de ayudar a aquéllos que sufren. Nos interesamos por los hambrientos y enfermos.

Chancellor Angela Merkel of Germany, adjusts her earpiece as President George W. Bush begins his remarks during a joint press availability Friday, Jan. 13, 2006, in the East Room of the White House. White House photo by Eric Draper Alemania es un aliado valioso. Tenemos una amistad que es importante. Compartimos valores comunes que se basan en los derechos humanos y la decencia humana y el imperio de la ley; la libertad de culto y la libertad de expresión, la libertad de escribir lo que uno quiera escribir.

Tenemos una tarea importante por delante de dedicarnos a asuntos importantes, como Irán. Dedicamos cierto tiempo a hablar sobre el asunto de Irán y el deseo de resolver este asunto diplomáticamente al trabajar juntos.

Hablamos acerca de la guerra contra el terrorismo. Le dije a la Canciller que aún hay un enemigo que le quiere hacer daño al pueblo estadounidense y a otros que aman la libertad; un enemigo que nos acecha, y que debemos intercambiar información y datos de inteligencia, y trabajar cuidadosamente para proteger a nuestra gente; que la amenaza es real, y que mi obligación como Presidente de este país es hacer todo lo que pueda para proteger a la gente, y no podemos hacerlo solos.

Hablamos sobre Europa oriental y los países balcánicos. Le agradecí a la Canciller por las contribuciones de Alemania en Afganistán. Afganistán es un país que ha pasado de ser gobernado brutalmente por el Talibán, de un grupo de personas que tiene valores exactamente opuestos a los valores de los estadounidenses y de los alemanes, a uno que ahora comienza a ver la luz de la libertad. La democracia produce la paz y es importante que la democracia tenga éxito en Afganistán, y quiero darles las gracias al pueblo alemán y al gobierno alemán por sus contribuciones.

Hablamos acerca de Iraq. y hemos tenido nuestros desacuerdos sobre Iraq, obviamente. Ha sido un asunto difícil en nuestra relación y lo comprendo plenamente. Pero a pesar de los desacuerdos, compartimos el deseo de que el pueblo de Iraq viva en libertad. Quiero darle las gracias al gobierno alemán por contribuir a la reconstrucción.

Hablamos acerca de Israel y Palestina. Ambos estamos muy interesados en la salud del Ariel Sharon, el Primer Ministro Sharon. Le deseamos lo mejor y esperamos que se recupere. También estamos muy interesados en la situación penosa de la gente en esa región del mundo, y esperamos que haya dos países que vivan lado a lado, en paz.

Hablamos acerca de la OTAN como la base de nuestra defensa y consultas colectivas. Hablamos sobre la importancia de las relaciones comerciales para que los pueblos en ambos lados del Atlántico en nuestros respectivos países puedan encontrar trabajo significativo con buenos sueldos.

The East Room of the White House is filled as President George W. Bush and German Chancellor Angela Merkel deliver remarks during a joint press availability Friday, Jan. 13, 2006.  White House photo by Eric Draper Hablamos acerca de mucho, y la razón por la cual hablamos de mucho es porque tenemos mucho en común. Y la razón por la cual hablamos de mucho es porque hay muchos asuntos en el mundo que requieren nuestra intensa cooperación y deseo de trabajar juntos. Y agradezco la conversación franca y agradezco el inicio de lo que será una relación importante por el bien de nuestros respectivos pueblos.

Bienvenida.

CANCILLER MERKEL: (Versión traducida.) Bueno, muchísimas gracias. Y permítanme decir que, de hecho, tuvimos una conversación muy abierta, muy franca, una que fue caracterizada por un espíritu de confianza que se basa en una larga tradición de relaciones germano-estadounidenses. Pero considero que iniciará también un nuevo capítulo, espero, de nuestra relación.

Esta es mi primera visita como Canciller, a cargo del nuevo gobierno federal. Y expliqué que existen dos objetivos que nos fijamos. En primer lugar, con respecto a nuestro plan nacional de gobierno. Nos gustaría aumentar nuestra fuerza económica, nuestra fuerza económica. Vemos los desafíos que conlleva la globalización, y nos gustaría explicarle a nuestra gente que para hacerles frente a los desafíos sociales por delante, debemos ser fuertes en términos económicos.

Y creo que hay mucho terreno común aquí porque somos uno al pensar que, obviamente, no debemos volver a caer en tendencias aislacionistas. Sabemos que esas tendencias existen, por ejemplo, en la Unión Europea. Creemos que debemos hacerles frente a estos desafíos de la competencia directamente. Y creo que lo que necesitamos hacer es convencer a nuestra gente que crea en sí misma y crea que incluso ante los desafíos de la globalización, es posible la prosperidad e igualdad social.

En segundo lugar, aparte del componente nacional, Alemania quiere ser un socio fiable de nuestros aliados en el mundo, pero también de nuestros aliados en Europa. Y para poder hacer eso. bueno, Europa, como saben, está compuesta de naciones grandes y pequeñas. Hablamos acerca de la Unión Europea. Hablamos sobre las posibilidades a la disposición de la Unión Europea. Y creo que es esencial que aquellos países que consideran que comparten terreno común con respecto a los valores del mundo occidental permanezcan unidos. Y en cuanto a Alemania, me gustaría decir que durante todo el periodo de la Guerra Fría, el hecho que durante más de 40 años creyésemos en el valor de la libertad en efecto fue la base firme para lo que fue posible posteriormente en una unificación Europea.

El hecho que la colaboración y el liderazgo de su padre, esa fue una oferta increíble que nos hizo el Presidente Bush en ese momento. Y creo que, de hecho, nos conviene colaborar con ustedes. ¿Qué quiere decir eso, que nos conviene? Significa que enfrentamos los desafíos del mundo directamente ahora. Significa que después de la amenaza de la Guerra Fría, (ésta) ya no existe para nosotros. Obviamente, la amenaza del terrorismo ciertamente es el mayor desafío para nuestra seguridad en el siglo XXI.

Quizá a veces exista defensas sobre el grado de peligro, sobre la manera en que se presenta, cómo podemos también contrarrestarlo aquí y hacerle frente. Afganistán es un ejemplo. Estamos involucrados y estamos comprometidos a Afganistán porque consideramos que nos conviene. Pensamos que es de nuestro interés que toda la región esté estable. Lo mismo va para Iraq. Las estructuras democráticas seguras deben existir en Irán. Esto nos conviene. A pesar del hecho que no tenemos soldados en el terreno allí, la estabilidad allá nos conviene, y hemos mostrado eso por medio de los compromisos de los cuales hemos sido partícipes en otros aspectos.

En los países balcánicos, los países balcánicos, también, su estabilidad es la única señal prometedora de que, en efecto, podemos asegurar la estabilidad de toda la región. Y la OTAN, para mí, es el foro en el que debemos debatir, donde debemos debatir los asuntos estratégicos y lo que consideramos que es necesario con respecto a más capacidad militar.

También tratamos francamente que a veces ha habido diferencias de opinión. Mencioné Guantánamo con respecto a ello. Pero considero que al fin y al cabo, lo que cuenta es que hemos vuelto a la situación en que podemos hablar abiertamente acerca de todos los asuntos. no sólo cómo vislumbramos la lucha contra el terrorismo, sino simplemente quiero decir un debate muy extenso, por ejemplo, sobre asuntos comerciales, cómo vemos nuestra relación con China, cómo vemos nuestra relación con Rusia, qué tipo de relaciones estratégicas queremos forjar como naciones occidentales. Y es por que eso que estoy tan contenta con el hecho de que nos unamos en decir que debemos intensificar más nuestro contacto; debemos abordar todos estos asuntos.

Y creo que un capítulo muy exitoso, por ejemplo, se inició durante los últimos días y semanas con respecto a Irán. Para nosotros los alemanes, también, es totalmente inaceptable que Irán haya hecho recientemente, por ejemplo, sobre el cuestionamiento del derecho de existir de Israel, las declaraciones que se hicieron con respecto al Holocausto. Y es esencial, consideramos, que los 3UE, junto con Estados Unidos, adopten una postura común sobre ello, se vuelvan activos, que tratemos de persuadir a la mayor cantidad posible de otros países de que se nos unan, de que se unan a nosotros, y ciertamente no seremos intimidados por un país como Irán.

Debo decir que me animó muchísimo nuestra reunión hoy aquí, señor Presidente, y espero y confío que continuaremos nuestras muy buenas conversaciones, que las intensificaremos más. Tenemos toda oportunidad, creo, de intensificar nuestras relaciones económicas, nuestras relaciones comerciales, nuestras relaciones en el campo de la investigación y el desarrollo, en la política extranjera. Y me complace mucho, mucho que hayamos tenido tan buen punto de partida hoy aquí.

PRESIDENTE BUSH: Terry.

P Gracias, señor Presidente. La Canciller Merkel ha dicho que el campo de prisioneros de Estados Unidos en Guantánamo no debe mantenerse abierto indefinidamente. ¿Está dispuesto a cerrarlo en algún momento cercano? Y Canciller, ¿cuáles son sus inquietudes con respecto a Guantánamo?

PRESIDENTE BUSH: Sí, mencionó el tema, y puede comprender por qué lo mencionó, porque existen ciertos conceptos erróneos acerca de Guantánamo. En primer lugar, insto a cualquier periodista a que vaya allá y mire la manera en que se las personas detenidas allá están siendo tratadas. Éstas son personas detenidas en el cambo de batalla que quieren causar daños. Y muchas personas han sido puestas en libertad de Guantánamo.

Como la Canciller, quisiera ver un camino por delante. El camino por delante, por supuesto, es por medio del sistema judicial, a fin de cuentas. Creo que la mejor manera de que el sistema judicial proceda es por medio de nuestros tribunales militares, lo cual se está determinando ahora en nuestras cortes para determinar si es el camino apropiado o no para un país que se basa en el estado de derecho, juzgar a aquéllos detenidos en Guantánamo.

La respuesta a su pregunta es que Guantánamo es un aspecto necesario de proteger al pueblo estadounidense, y mientras que la guerra contra el terrorismo continúe y mientras exista una amenaza, necesitaremos inevitablemente detener a gente que nos haría daño en un sistema que. en que la gente sea tratada de manera humana y en que, a fin de cuentas, haya un final, en el que habrá un sistema legal. Estamos esperando que nuestras propias cortes determinen cuál es la mejor manera de proceder.

CANCILLER MERKEL: (Versión traducida.) Bueno, es cierto que hablamos sobre este asunto abiertamente, y creo que al fin y al cabo, es sólo una faceta de nuestra lucha general contra el terrorismo. Dije muy claramente y estoy totalmente de acuerdo con su evaluación con respecto al carácter y la dimensión de esta amenaza, y que la República Federal de Alemania, así como otros países europeos, necesitan hacer propuestas convincentes sobre cómo deberíamos lidiar con los detenidos, por ejemplo, que no consideran que tienen la obligación de respetar ninguna ley, y cómo lidiar con la gente de los países donde no existen tales estructuras.

Entonces, considero que necesitamos abordar cómo queremos proceder. Necesitamos, por ejemplo, encontrar una reforma del derecho internacional con respecto a esto, y creo que las Naciones Unidas es, de hecho, un buen foro para hacerlo. Pero creo que ese es un aspecto de un diálogo permanente entre nuestros dos países, en que realmente debemos debatir cómo deseamos proceder. Y la base y el terreno común deben ser los valores compartidos, y he visto que es un requisito muy bueno, aunque de vez en cuando tengamos diferencias de opinión.

P . sido tratado. ¿Está a favor de sanciones contra Irán en el Consejo de Seguridad? Y, ¿qué tipo de sanciones deberían ser? Y otra pregunta es, en Alemania se dice mucho sobre la inteligencia, agentes militares secretos que trabajaron en Bagdad durante la guerra de Iraq. Que usted sepa, ¿ayudó la inteligencia alemana a Estados Unidos antes y durante la guerra de Iraq en Bagdad?

PRESIDENTE BUSH: No tengo idea sobre lo último. (Risas.) Dijo usted inteligencia secreta, ¿verdad? (Risas.) Comprendo. Realmente.los cierto es, que la Canciller mencionó esto esta mañana. No tenía idea de lo que estaba hablando. La primera vez que oí algo al respecto fue esta mañana, para ser franco.

En segundo lugar, la primera parte de su pregunta fue sobre Irán.

P Irán, señor.

PRESIDENTE BUSH: Está bien, bueno. A veces cuando los mezclan, nos desconcierta, ¿saben?

No voy a juzgar de antemano lo que debería hacer el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. Pero reconozco que es lógico que un país que ha rechazado solicitudes diplomáticas sea remitido al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. Deseo ponerlo en perspectiva: El Consejo de Seguridad de la ONU es parte del proceso diplomático, iniciado por Alemania, Francia y Gran Bretaña, que representa los intereses de muchos países como nosotros, que han dicho muy claramente a los iraníes que el desarrollo de los conocimientos y nuestra. un arma nuclear era inaceptable. Y la razón por la cual es inaceptable es porque Irán, armado con un arma nuclear, representa una grave amenaza para la seguridad del mundo.

Y los países como el nuestro tienen una obligación de aumentar la colaboración, enviar un mensaje común a los iraníes que es su conducta. tratar de desarrollar clandestinamente un arma nuclear, o usar el pretexto de un programa civil de armas nucleares para obtener los conocimientos para desarrollar un arma nuclear, es inaceptable. Y Alemania ha desempeñado una función sumamente constructiva en este diálogo. Y quiero darle las gracias a la Canciller por continuar ese diálogo.

Como dije, estamos trabajando juntos muy cuidadosamente en consultas sobre cómo proceder. Una de las cosas que hacen los amigos es dedicar tiempo a hablar sobre estrategias antes de que hagamos una declaración conjunta acerca de lo que debe suceder. Y dedicamos una buena cantidad de tiempo hoy, y sé que Condi Rice dedicó una buena cantidad de tiempo con el gobierno actual a formular una estrategia sobre la mejor manera de lograr el objetivo. Eso es lo que queremos hacer. Queremos una resolución que sea aceptable, que produzca la paz, que es que los iraníes no tengan un arma nuclear con la cual chantajear o amenazar al mundo.

Deseo recordarles que el actual Presidente de Irán ha anunciado que la destrucción de Israel es un aspecto importante de su plan de gobierno. Y eso es inaceptable. Y me parece que desarrollar armas nucleares haría que estuviesen un paso más cerca a lograr ese objetivo. Y tenemos una obligación para mantener la paz de trabajar juntos para lograr ese objetivo que estamos tratando de lograr por medio del proceso diplomático actual.

No sé si desee agregar algo a eso tan brillante o no. (Risas.)

Steve.

P Gracias, señor. Si pudiera hacerle seguimiento a eso. El embajador de China ante la ONU dice que remitir lo de Irán al Consejo de Seguridad podría complicar el asunto. ¿Cuán difícil será lograr un.?

PRESIDENTE BUSH: Repítalo, Steve. Me estoy poniendo un poquito viejo. Me estoy poniendo viejo; tengo dificultad para escuchar.

P El embajador de China ante la ONU.

PRESIDENTE BUSH: ¿El embajador de China dijo qué?

P Que podría complicar el asunto si remite lo de Irán a.

PRESIDENTE BUSH: ¿Podría complicar el asunto?

P Sí, señor. de cuán difícil va a ser. ¿cuál es su cronograma? ¿Las sanciones deberían incluir la amenaza de fuerza militar?

PRESIDENTE BUSH: En primer lugar, deseo repetir lo que dije anteriormente. No debemos juzgar de antemano la estrategia en el Consejo de Seguridad hasta que lleguen al Consejo de Seguridad. Lo que estamos haciendo ahora es comenzar a presentar la estrategia de lo que sucederá en el Consejo de Seguridad. Eso es lo que hacen los amigos. Tenemos consultas, hablamos, formulamos estrategias sobre cómo lograr un objetivo importante, que es no permitir un. que Irán no tenga armas nucleares.

Y verán mucha discusión pública acerca de este asunto. Y los chinos, ¿saben?, tienen una opinión, los rusos tienen una opinión, nosotros tenemos opiniones, todos tienen opiniones. Nuestra labor es crear un consenso común. Y, entonces, ustedes. esto es lo que se denomina la diplomacia. S que lo saben, Steve. No quise insultarlo. Pero la diplomacia es hablar con amigos, aliados y otros acerca de un objetivo común. Esta reunión de hoy incluye mucha diplomacia, porque este es un tema al que le hemos dedicado mucho tiempo. Estoy muy interesado en la opinión de la canciller sobre este tema.

Sí hablamos acerca de la declaración de China. Nuestra labor es decirle claramente a todas las partes que al mundo le conviene que Irán no tenga una arma nuclear. En otras palabras, comparto el mismo objetivo. Una vez establecido ese objetivo, facilitar la formulación de una estrategia para lograr el objetivo.

Y, entonces, por supuesto, nos comunicaremos con los chinos y les recordaremos, una vez más, que no les conviene ni al mundo le conviene que los iraníes desarrollen la capacidad de. o un. que construyan un arma o posean un arma. Y les acabo de dar una razón.

Otra razón es que es muy importante que las sociedades no transparentes no tengan la capacidad de extorsionar a las sociedades libres. Estamos pensando cómo sentar las bases de la paz. Debemos actuar con iniciativa. Y eso es lo que están viendo. Están viendo la evolución de una política diplomática con iniciativa.

P ¿Qué hay de.

EL PRESIDENTE: ¿Opción militar?

CANCILLER MERKEL: (Versión traducida.) Permítame, si es posible, darle mi perspectiva alemana sobre el tema. Lo que es esencial y crucial es que durante los próximos. cuando analicemos el próximo paso a tomarse por los 3UE y Estados Unidos juntos en un verdadero proceso de consultas, que digamos en algún momento dado, en efecto, hicimos todo lo que pudimos. Lo rechazaron. Irán rechazó toda oferta que hicimos, incluso la oferta de Rusia. Ahora remitimos este asunto nuevamente a la Junta de Gobernadores de la OIEA. Pero ellos también hicieron todo lo posible para tratar de incluir la participación del mayor número posible de países miembros para que se sumen a una propuesta que luego se les hará a los iraníes. Y creo que esto será absolutamente crucial para que los iraníes vean nuestra seria posición al respecto.

Entonces, lo que está en juego ahora es qué tipo de intento e intento serio tomamos todos nosotros. Y lo hemos visto con Siria, que sí causa una impresión, sí tiene impacto, si el número más alto posible de países del mundo deja muy claro que no acepta una posición que dice, en efecto, que se cuestiona el derecho de existir de Israel, están tratando de mentirnos, están tratando de engañarnos. Esto es algo que no aceptaremos. Y esto es lo que debemos tratar: quién desempeñará cuál función, quién jugará cuál parte y cuál será la propuesta final. Y luego creo que esto ha. es lo que hizo la estrategia de los 3UE tan exitosa. Permanecimos unidos y tuvimos una posición común.

Gracias.

P (Versión traducida.) Una pregunta dirigida a usted, señora Canciller, y luego una a usted, señor Presidente. Canciller, ¿diría usted que esta visita hoy ha iniciado un nuevo capítulo en las relaciones germano- estadounidenses? ¿Y cómo cree que esto deba lucir? (En inglés). mejor que el Canciller Schröder el año pasado? (Risas.)

CANCILLER MERKEL: (Versión traducida.) Bueno, de mi parte, puedo decir que existe toda oportunidad para que mejoremos nuestras relaciones, y tal mejora de relaciones se basa en una experiencia compartida, sin lugar a duda. Se mencionó aquí a Afganistán, se mencionaron los países balcánicos. Y allá, también, podemos decirles que, al fin y al cabo, hemos sido exitosos con las negociaciones de la OMC.

Entonces, lo que es importante para mí, considero, es tener el mayor número posible de contactos internacionales, porque creo que en gran parte, los conceptos erróneos suceden cuando no se dan reuniones frecuentes, cuando no se habla con suficiente frecuencia. El Presidente acaba de señalar cuánto esfuerzo intelectual adicional debe tener lugar para tratar de formular una estrategia convincente sobre cómo lidiar con Irán, y no podemos recurrir a ningún tipo de torre de marfil y pensar solos. Debemos hacerlo en un intercambio con los demás.

En segundo lugar. y sí veo una oportunidad aquí, un clima de franqueza debe existir, un lugar en que uno le dice de manera bastante clara y franca al otro, bueno, estamos de acuerdo en eso, discrepamos en ello. Pero también debe haber un clima de confianza absoluta, de fiabilidad, en el que se cumpla con lo que se acuerda.

En tercer lugar, a pesar de la gran amenaza del terrorismo que es la gran amenaza para nosotros en el siglo XXI, debemos señalar que las relaciones entre Estados Unidos y Alemania no deben basarse solamente en combatir el terrorismo, sino que tenemos intereses comunes. Tenemos, por ejemplo, competidores, como China y otros países, que no acatan ninguna norma. Y nos gustaría ver que se cumpliese con las normas. Y ahora necesitamos encontrar terreno común, incluso a pesar de que a veces seamos nosotros mismos competidores en ciertos sectores comerciales, por ejemplo, en el que competimos por pedidos.

Entonces, veo oportunidades y considero que debemos estar conscientes del hecho que después del final de la Guerra Mundial, muchos de los contactos que existían en el pasado y también debido a nuestra cooperación como aliados, que ya no se pueden dar por hechos. Entonces, será esencial que no sólo hablemos en el nivel gubernamental. es una buena experiencia, obviamente. sino que también nuestros científicos estén interconectados, que deben comprender que necesitamos también su contribución para tener buenas relaciones. Y creo que di un pequeño paso en el camino correcto. Por lo que dentro de seis meses pueden volver a preguntarme si he podido agregarle unos cuantos capítulos más.

PRESIDENTE BUSH: Tenemos algo en común: ninguno de nosotros obtuvimos nuestros cargos exactamente de manera abrumadora. (Risas.)

Estoy convencido de que tendremos una relación verdaderamente importante y buena.

En primer lugar, sí quiero enviarle saludos a Gerhard Schröder. Pasamos mucho tiempo juntos y hablamos acerca de los asuntos. Oigan, había la oportunidad de estar de acuerdo y la oportunidad de estar en desacuerdo. Y espero que le esté yendo bien.

Nuestra tarea ahora es trabajar juntos. Tenemos grandes intereses. Alemania es un país realmente importante. Está en el centro de Europa; es vital que Alemania tome la delantera en muchos asuntos. Y espero con interés trabajar con la Canciller en objetivos comunes. Y mi primera impresión, tras 45 minutos solos en la Oficina Oval, fue sumamente positiva. Es inteligente. (risas). es muy capaz. Tiene un cierto tipo de espíritu que es atractivo. Ama la libertad.

Me conmovió en particular oír sobre el inicio de su vida en Alemania comunista. Hay algo estimulante sobre hablar con alguien que conoce la diferencia entre simplemente hablar sobre la tiranía y vivir en libertad, y que en efecto lo ha hecho.

Entonces, tendremos una muy buena relación. Y eso es importante para nuestros pueblos respectivos. Espero con interés las consultas, visitas, contactos, llamadas telefónicas, todas las cosas que se hacen. Y ahora voy a llevarla a almorzar. (Risas.)

Gracias.

CANCILLER MERKEL: Gracias.

END 12:04 P.M. EST