print-only banner
The White House Skip Main Navigation
  

For Immediate Release
Office of the Press Secretary
19 de diciembre de 2005

Conferencia de Prensa del Presidente
The East Room

10:32 A.M. EST

EL PRESIDENTE: Bienvenidos. Sírvanse tomar asiento. Gracias.

Anoche me dirigí a la nación para tratar nuestra estrategia para la victoria en Iraq, y las elecciones históricas que tuvieron lugar en el país la semana pasada en la nación que una vez vivió bajo los caprichos de un dictador brutal. El pueblo iraquí disfruta ahora libertades protegidas constitucionalmente, y el poder de sus líderes ahora procede del consenso del gobierno. Millones de iraquíes miran a un futuro con esperanza y optimismo.

President George W. Bush addresses the media during a press conference Monday, Dec. 19, 2005, in the East Room of the White House. Before responding to reporters' questioning, the President, speaking on Iraq, told the gathering, ". This election does not mean the end of violence, but it is the beginning of something new: A constitutional democracy at the heart of the Middle East."  White House photo by Paul Morse El pueblo iraquí todavía se enfrenta a muchos desafíos. Esta es la primera vez que los iraquíes están formando un gobierno conforme a su nueva constitución. La constitución de Iraq requiere una votación de dos tercios del parlamento para ciertos cargos oficiales de alto nivel. De esta manera, la formación de un nuevo gobierno tomará tiempo para que los iraquíes se dediquen a llegar a un consenso. Y una vez que el nuevo gobierno asuma su puesto, los nuevos líderes iraquíes enfrentarán muchas decisiones importantes sobre cuestiones como la seguridad y reconstrucción, reforma económica y unidad nacional. El trabajo que tienen por delante requerirá la paciencia del pueblo iraquí y la paciencia y el apoyo de Estados Unidos de Norteamérica y nuestros aliados de la coalición.

Como dije anoche, esta elección no significa el final de la violencia, pero sí el principio de algo nuevo: una democracia constitucional en el corazón de Oriente Medio. Y seguiremos trabajando hasta lograr nuestro objetivo de un Iraq democrático que pueda gobernarse y sostenerse y defenderse por s mismo.

Nuestra misión en Iraq es crítica para la victoria en la guerra mundial contra el terrorismo. Después de que nuestro país fuera atacado el 11 de septiembre y se perdieran casi 3,000 vidas, yo me comprometí a hacer todo lo que estuviera en mi poder para llevar ante la justicia a aquéllos responsables. Y también me comprometí con el pueblo estadounidense a hacer todo lo que estuviera en mi poder para evitar que esto vuelva a ocurrir. Lo que aprendimos rápidamente es que al Qaida no era un enemigo convencional. Algunos vivían en nuestras ciudades y comunidades, y se comunicaban desde aquí en Estados Unidos para conspirar y planear con los lugartenientes de bin Laden en Afganistán, Pakistán y otros lugares. Entonces se subieron a nuestros aviones y lanzaron el peor ataque contra nuestro país en la historia de nuestra nación.

Esta nueva amenaza requiere que pensemos y actuamos de forma diferente. Y como indicó la Comisión del 11 de Septiembre, para evitar que esto ocurra otra vez, es necesario de que analicemos las cosas antes de que el enemigo ataque, no después. Y necesitamos reconocer que enfrentarnos a al Qaida no es simplemente un asunto de cumplimiento de la ley; requiere defender el país contra un enemigo que declaró la guerra contra Estados Unidos de Norteamérica.

President George W. Bush listens as Terrence Hunt of The Associated Press delivers a question Monday, Dec. 19, 2005, during the President's press conference in the East Room of the White House. In response to Mr. Hunt's question, the President responded, "We're at war, and we must protect America's secrets."  White House photo by Paul Morse En mi calidad de Presidente y Jefe del Estado, tengo la responsabilidad constitucional y la autoridad constitucional de proteger a nuestro país. El Artículo II de la Constitución me da la responsabilidad y la autoridad necesaria para cumplir con ello. Y tras el 11 de septiembre, el Congreso de Estados Unidos también me garantizó la autoridad adicional para utilizar la fuerza militar contra al Qaida.

Tras el 11 de septiembre, una pregunta que mi gobierno tuvo que contestar fue ¿cómo, utilizando los poderes que tengo, cómo podemos descubrir de forma efectiva a los enemigos que se esconden entre nosotros y evitar que nos vuelvan a atacar? Sabemos que una conversación por teléfono de dos minutos entre alguien ligado a al Qaida aquí y un operativo extranjero puede llevar directamente a la pérdida de miles de vidas. Para salvar vidas estadounidenses, debemos ser capaces de actuar de forma rápida y detectar esas conversaciones de forma que podamos evitar nuevos ataques.

Así que, de forma consecuente con la ley de Estados Unidos y la Constitución, autoricé la interceptación de comunicaciones internacionales de personas con conocidos vínculos a al Qaida y organizaciones terroristas relacionadas. Este programa es examinado cuidadosamente aproximadamente cada 45 días para asegurar que sea usado de forma apropiada. Líderes del Congreso de Estados unidos han sido informados más de una docena de veces sobre este programa. Y ha sido efectivo en la interrupción del enemigo, mientras se salvaguardaban nuestras libertades civiles.

Este programa ha fijado como objetivo a aquéllos con conocidos vínculos a al Qaida. Hemos autorizado este programa más de 30 veces desde los ataques del 11 de septiembre, y tengo la intención de seguir haciéndolo mientras nuestra nación lo necesite. mientras nuestra nación enfrente la continua amenaza de un enemigo que quiere matar ciudadanos estadounidenses.

Otra herramienta vital en la guerra contra el terrorismo es la Patriot Act. Después del 11 de septiembre, el Congreso actuó de manera rápida y responsable al aprobar una ley que provee a las fuerzas de la ley y a la comunidad de los servicios de inteligencia las herramientas clave para evitar ataques en nuestro país. La Patriot Act derrumbó las barreras legales y burocráticas que impedían que las fuerzas de la ley y autoridades de inteligencia intercambiasen información vital sobre amenazas terroristas. Permite a los investigadores federales perseguir terroristas con herramientas que ya se usan contra otros tipos de criminales. El personal de las fuerzas de la ley estadounidenses ha usado estas importantes herramientas para perseguir a operativos terroristas y sus partidarios y desbaratar sus células aquí en Estados Unidos.

Reporters gather in the East Room of the White House Monday, Dec. 19, 2005, for the President's press conference. The President reiterated his constitutional responsibility and his constitutional authority to protect the country.  White House photo by Paul Morse Aún así, disposiciones clave de esta ley expirarán en 12 días. La Cámara de Representantes votó a favor de la reautorización, pero la semana pasada, una minoría de senadores obstruyó la Patriot Act, impidiendo que el Senado reautorizara disposiciones vitales de la ley. De hecho, el líder demócrata del Senado se jactó ante un grupo de partidarios políticos de que los demócratas del Senado habían "acabado con la Patriot Act. La mayor parte de los Senadores que ahora bloquean la Patriot Act votaron por ella en el 2001. Estos Senadores deben explicar porqué pensaron que la Patriot Act era una herramienta vital tras los ataques del 11 de septiembre, pero ahora piensan que ya no es necesaria.

Los terroristas quieren atacar de nuevo a Estados Unidos, y esperan infligir

un daño aún mayor al que hicieron el 11 de septiembre. El Congreso tiene la responsabilidad de dar a nuestros oficiales de la ley y de inteligencia las herramientas que necesiten para proteger al pueblo estadounidense, y el Senado debe votar a favor de la reautorización de la Patriot Act. En la guerra contra el terrorismo, no podemos permitirnos estar sin esta ley ni por un solo minuto.

A la vez que luchamos la guerra contra el terrorismo, también continuamos esforzándonos para aumentar la prosperidad de nuestros ciudadanos. Debido a que hemos recortado los impuestos y restringido los gastos que no son de seguridad, nuestra economía está fuerte y está cobrando más fuerza. En noviembre, creamos 215,000 nuevos puestos de trabajo. Hemos creado casi 4.5 millones de nuevos empleos desde mayo de 2003. La tasa de desempleo se ha reducido a 5 por ciento, menor que el promedio de las décadas de los setenta, ochenta y noventa. A pesar de los huracanes y los precios altos de la gasolina, el crecimiento del tercer trimestre fue de 4.3 por ciento. Más estadounidenses son propietarios de sus casas que en cualquier otro momento de nuestra historia. La inflación está baja, la productividad está alta y la confianza del consumidor ha subido. Nos dirigimos hacia un nuevo año con una economía que es la envidia del mundo y tenemos toda la razón de estar optimistas sobre nuestro futuro económico.

President George W. Bush emphasizes a point as he responds to a reporter's question Monday, Dec. 19, 2005, during a news conference in the East Room of the White House.  White House photo by Kimberlee Hewitt Este año, en las prioridades de las familias estadounidenses, hemos alcanzado otro logro importante. Hemos aprobado un buen proyecto de ley de energía y estamos poniendo a Estados Unidos en el sendero para hacer que nuestra economía sea menos dependiente de las fuentes extranjeras de petróleo. Hemos sido sensatos con el dinero de los contribuyentes y hemos recortado los gastos discrecionales que no son de seguridad a un nivel más bajo que el del año pasado. Hemos aprobado el tratado de libre comercio con Centroamérica y la República Dominicana para abrir los mercados y ayudar a crear condiciones equitativas para los trabajadores, agricultores y pequeñas empresas de Estados Unidos. Hemos aprobado la reforma de la bancarrota y la reforma de los juicios de acción popular. He nombrado a John Roberts el 17º Presidente de la Corte Suprema de los Estados Unidos. El magistrado John Roberts está capacitado para dirigir la Corte Suprema con integridad y prudencia en las décadas por venir.

Tenemos más trabajo que hacer el año que viene. Para hacer que nuestra economía siga creciendo, debemos mantener bajos nuestros impuestos y hacer que la desgravación fiscal sea permanente. Debemos restringir los gastos del gobierno y me complace que hoy la Cámara de Representantes haya votado para recortar $40,000 millones del costo de los programas de subsidios garantizados, e insto al Senado de Estados Unidos, que haga lo mismo. Debemos reducir las demandas chatarra y mejorar nuestro sistema de educación y dar a más estadounidenses la capacidad de obtener seguro médico económico. Debemos aprobar una reforma completa de la inmigración que proteja nuestras fronteras, fortalezca la ejecución y cree un programa nuevo de trabajadores temporales que alivie la presión en la frontera, pero que rechace la amnistía.

Espero con interés que el Senado tenga una votación definitoria sobre el juez Sam Alito y lo confirme antes del 20 de enero como Juez de la Corte Suprema. El juez Alito tiene más experiencia judicial que cualquier juez nombrado a la Corte Suprema en más de 70 años. Es un jurista altamente respetado y de principios y hará como miembro de la corte superior, que nuestra nación se sienta orgullosa.

Al prepararnos para pasar el tiempo con nuestras familias durante esta temporada de fiestas, también nos detenemos a dar gracias por lo que tenemos. Estamos agradecidos por la valentía de nuestros hombres y mujeres que llevan el uniforme, quienes están pasando los días de fiestas lejos de sus seres queridos, defendiendo la libertad en tierras lejanas. Damos gracias a las familias de nuestros militares quienes los quieren y apoyan en su trabajo vital y que también sirven a nuestro país. Y oramos por las familias de los héroes caídos y los elevamos en nuestras oraciones y prometemos que el sacrificio de sus seres queridos nunca será olvidado.

President George W. Bush emphasizes a point as he responds to a reporter's question Monday, Dec. 19, 2005, during a news conference in the East Room of the White House.  White House photo by Kimberlee Hewitt Tendré el gusto de responder algunas preguntas, empezando con usted, Terry.

P Señor Presidente, gracias, señor. ¿Va usted a ordenar una investigación sobre la divulgación del programa de vigilancia de la Agencia de Seguridad Nacional? Y ¿por qué pasó por alto la salvaguarda básica de pedir permiso a los tribunales para estas intercepciones?

EL PRESIDENTE: Permítame empezar con la primera pregunta. Existe un proceso que está en camino en el Departamento de Justicia sobre las filtraciones y asumo que ese proceso está funcionando. Mi opinión personal es que fue un acto vergonzoso que alguien haya divulgado este programa tan importante en tiempos de guerra. El hecho que estemos conversando sobre este programa ayuda al enemigo.

Tienen que comprender, y espero que el pueblo estadounidense lo entienda, que todavía hay un enemigo que le gustaría atacar a Estados Unidos de Norteamérica y es muy peligroso. Y la discusión sobre la forma en que tratamos de encontrarlos posibilitará que se adapten. Ahora, puedo entender que me haga estas preguntas y si yo fuera usted, estaría haciendo estas preguntas también. Pero, es un acto vergonzoso por alguien que tiene secretos del gobierno de Estados Unidos y considera que tiene que divulgarlos públicamente.

Permítanme darles un ejemplo sobre mis inquietudes de permitir que el enemigo sepa lo que pueda o no haber estado pasando. A finales de la década de los noventa, nuestro gobierno seguía a Osama bin Laden porque estaba usando un cierto tipo de teléfono. Y, luego el hecho que seguíamos a Osama bin Laden porque estaba usando un cierto tipo de teléfono, llegó a la prensa, como resultado de una filtración. Y adivinen lo que sucedió, Sadam. Osama bin Laden cambió su comportamiento. Comenzó a cambiar la forma de comunicarse.

Estamos en guerra, y debemos proteger los secretos de Estados Unidos. Y entonces, el Departamento de Justicia, supongo que proseguirá con una investigación completa. Yo no he ordenado una, porque entiendo que hay un tipo de progresión natural que tiene lugar cuando se presenta esta clase de filtraciones.

¿La segunda parte del asunto es? Lo siento, di una respuesta larga.

P Fue, ¿por qué pasó por alto las salvaguardas básicas de pedir permiso a los tribunales para las intercepciones?

EL PRESIDENTE: En primer lugar, yo, inmediatamente después del 11 de septiembre, me di cuenta de que estábamos combatiendo otra clase de guerra. Y entonces, le pedí a las personas de mi gobierno que analizaran cuál era la mejor forma de que yo y nuestro gobierno cumpliera con la labor que el pueblo esperaba que hiciéramos, la cual es, detectar y evitar un posible ataque. Eso es lo que quiere el pueblo estadounidense. Analizamos las posibles situaciones. Y estas personas responsables de ayudarnos a proteger y defender presentaron el programa actual, porque hace posible movernos de manera más rápida y veloz. Y eso es importante. Tenemos que tener los pies ligeros, rápidos para detectar y evitar.

Todavía usamos FISA. en su pregunta usted se refiere al tribunal FISA, por supuesto, usamos FISA. Pero FISA es para una supervisión de largo plazo. Lo que se necesita para proteger al pueblo estadounidense es la capacidad de moverse rápidamente para detectar.

Ahora, tras haber sugerido esta idea, yo, entonces, obviamente, pasé a la pregunta, ¿es legal hacerlo? Yo soy. yo juré contravenir las leyes. ¿Tengo la autoridad legal para hacer esto? Y la respuesta es, absolutamente. Como lo mencioné en mis comentarios, la autoridad legal se deriva de la Constitución, como también el poder de usar la fuerza del Congreso de los Estados Unidos.

Adam.

P Señor Presidente, usted ha alabado las elecciones de Iraq como un éxito, pero algunos legisladores dicen que no se está concentrando en la amenaza de una guerra civil. ¿Teme una guerra civil? Y, ¿cuánto presionará a los partidos políticos que compiten en Iraq para que formen un gobierno y un compromiso constitucional?

EL PRESIDENTE: Agradezco eso. Vemos todas la contingencias, pero mi optimismo por un Iraq unificado que vaya hacia adelante fue confirmado cuando más de 10 millones de personas fueron a los lugares de votación bajo un. y votaron por un gobierno conforme una nueva constitución. Las constituciones tienden a unir a las sociedades.

Ahora, hay ciertas cosas que tenemos que observar, Adam, por cierto. Una, debemos a ayudar al gobierno de Iraq con toda la ayuda que podamos, a hacer funcionar un gobierno tan pronto como sea posible. En otras palabras, los instamos: no se demoren, muévanse tan rápido como puedan, resuelvan el. hagan que los partidos políticos, una vez que la votación haya terminado, hagan que los partidos políticos se unan y formen un gobierno.

Y, va a tomar un tiempo, porque, en primer lugar, porque las cédulas de sufragio no serán contadas todas, supongo que hasta principios de enero. Y, como mencioné en mis comentarios, toma dos terceras partes de los votos para, primero, nombrar a ciertos oficiales. A veces es difícil lograr los votos de las dos terceras partes en los cuerpos legislativos. Por ejemplo, ¿qué sucede en el Senado? (Risas). Pero, sin embargo, va a tomar un tiempo. Y el pueblo estadounidense tiene que entender que pensamos en términos de elecciones, la mayoría de nuestras elecciones termina el día posterior a la elección. Algunas veces no, Adam. (Risas) Y va a haber mucho "toma y daca", y es importante para nosotros hacer que este proceso siga adelante.

En segundo lugar, existe una oportunidad de enmendar la constitución. Ustedes recuerdan que fue parte del trato con los iraquíes hacer que el proceso funcionara. Y querremos asegurarnos de supervisar e estar involucrados en esa parte. En otras palabras, la intervención no significa decirle al gobierno soberano lo que tiene que hacer; la intervención significa aconsejar de la forma de seguir adelante para que el país est más unificado. Y, estoy muy optimista sobre el camino por delante para el pueblo iraquí.

Y la razón se basa en el hecho que los iraquíes han mostrado una valentía increíble. Piensen en lo que ha sucedido en un breve período de tiempo, relativamente breve. Yo sé, con todas las estaciones de televisión y cosas en Estados Unidos, dos y medio años parecen una eternidad. Pero en la marcha de la historia, no es tan largo. Ellos han pasado de la tiranía a una elección asombrosa el diciembre pasado. Si hubiera estado aquí hace un año, en una de mis tantas conferencias de prensa, y les hubiera dicho que en el año siguiente. les hubiera hecho esta predicción a ustedes, que más de 10 millones de iraquíes, incluso muchos sunitas, votarían por un gobierno permanente, creo que ustedes habrían dicho, allí va nuevamente.

Pero volvió a suceder. Y sucedió porque los iraquíes quieren vivir en una sociedad libre. Y lo que es importante acerca de estas elecciones es que Iraq se convertirá en un aliado en la guerra contra el terrorismo, e Iraq actuará como un modelo de lo que es posible; un modelo de libertad en una región del mundo que está desesperada por la libertad. Y como digo en mis discursos, un Iraq libre será un ejemplo de optimismo para los reformistas desde Teherán hasta Damasco. Y ese es un aspecto importante de una estrategia para ayudar a sentar las bases de la paz por varias generaciones.

John.

P Gracias, señor Presidente. Tantas preguntas, tan poco tiempo.

EL PRESIDENTE: Bueno, entonces mantenga corta su pregunta. (Risas.)

P Haré lo posible, señor. Pero, señor, ha mostrado un notable espíritu de franqueza durante las últimas semanas en sus conversaciones y discursos sobre Iraq. Y me pregunto si, con eso en mente, podría hacerle una pregunta que no parece que contestó la última vez que se le hizo, y esta es, ¿cuál diría que es el mayor error que ha cometido durante su presidencia, y qu ha aprendido de él?

EL PRESIDENTE: Responder a la pregunta de Dickerson. No, yo. la última vez que se hicieron esas preguntas, realmente pensé que era una manera de tratar de hacerme decir que fue un error entrar en Iraq. Y no fue un error entrar en Iraq. Fue la decisión correcta.

Considero, John, que se analizará mucho las decisiones en el terreno en Iraq. Por ejemplo, estoy muy consciente de que hay quienes han dicho que fue un error no poner suficientes soldados allá inmediatamente. o más tropas. Tomé mi decisión en base a las recomendaciones de Tommy Franks, y creo que tomé la decisión correcta. Pero la historia será el juez.

Dije el otro día que fue un error tratar de entrenar una fuerza de defensa civil y un Ejército de Iraq a la vez, no darle a la defensa civil suficiente entrenamiento y las herramientas necesarias para poder batallar a un grupo de secuaces y asesinos. Y, entonces, hicimos cambios.

Y lo que estoy tratando de decirle al pueblo estadounidense con esto es, como usted dijo, un diálogo franco. espero haber sido franco todo el tiempo; pero en el diálogo franco. quiero decir, cambiamos constantemente nuestras tácticas para lidiar con las tácticas cambiantes de un enemigo. Y eso es importante que nuestros ciudadanos comprendan.

Gracias. Kelly.

P Gracias, señor Presidente. Si usted considera que las leyes actuales deben ser más rápidas, más ágiles con respecto a la vigilancia de conversaciones entre alguien en Estados Unidos y alguien fuera del país.

EL PRESIDENTE: Correcto.

P ¿. por qué, en los cuatro años desde el 11 de septiembre, su gobierno no ha tratado de que hagan cambios a las leyes en vez de eludirlas, como han dicho algunos de sus críticos?

EL PRESIDENTE: Lo agradezco. En primer lugar, deseo decirle claramente al pueblo que escucha que este programa se limita a aquéllos que tienen vínculos conocidos con al Qaida o sus asociados. Eso es importante. Entonces, es un programa que es limitado, y usted mencionó algo que deseo enfatizar, y eso es, que estas llamadas no son interceptadas dentro del país. Son de fuera del país al país, o viceversa. Entonces, en otras palabras, este no es un. si está llamando de Houston a Los Ángeles, esa llamada no es intervenida. Y si alguna vez hay cualquier motivo para escuchar, habrá un proceso para ello.

Considero que tengo el poder para seguir adelante, Kelly. Me explico, esto es lo que. y el fiscal general me informó esta mañana sobre por qué es legal tomar las decisiones que estaba tomando. Y comprendo plenamente por qué los miembros del Congreso están expresando inquietud sobre las libertades civiles. Lo sé. Y es. comparto sus inquietudes. Deseo asegurarme de que el pueblo estadounidense comprenda, sin embargo, que tenemos una obligación de protegerlos, y estamos haciéndolo y, a la vez, protegiendo sus libertades civiles.

En segundo lugar, un debate abierto sobre las leyes le diría al enemigo, esto es lo que vamos a hacer. Y éste es un enemigo que se adapta. Vigilamos este programa cuidadosamente. Hemos consultado con los miembros del Congreso más de una docena de veces. Examinamos constantemente el programa. Aquéllos de nosotros que examinamos el programa tenemos un deber de defender las leyes de los Estados Unidos, y nos tomamos ese deber muy en serio.

Veamos aquí. Martha. Estoy atendiendo a los representantes de la prensa electrónica, aquí.

P Gracias, señor Presidente. Dice usted que tiene una obligación de protegernos. Entonces, ¿por qué no interceptar aquellas llamadas entre Houston y Los Ángeles? Si la amenaza es tan grande y utiliza la misma lógica, ¿por que no interceptar dichas llamadas? Los estadounidenses pensaban que no se les estaba espiando en las llamadas al extranjero. ¿Por qué no dentro del país, si la amenaza es tan grande?

EL PRESIDENTE: Lo haremos, conforme a las leyes actuales, si tenemos que hacerlo. Interceptaremos esas llamadas. Y es por eso que existe la ley FISA. Solicitaremos el derecho de hacerlo. Y existe una diferencia -permítanme terminar- existe una diferencia entre detectar para que podamos evitar, e interceptar. Y es importante saber la diferencia entre ambas.

P Pero evitar es una cosa, y usted dijo que las leyes FISA esencialmente no funcionan debido a la velocidad de interceptar las llamadas al extranjero.

EL PRESIDENTE: Dije que usaríamos los tribunales de FISA para interceptar llamadas. Es una herramienta muy importante, y nosotros sí la usamos. Simplemente quiero asegurarme de que todas las herramientas estén a nuestra disposición. Este es un enemigo que es rápido y es letal. Y a veces tenemos que actuar muy, muy rápidamente. Pero si hay una necesidad, en base a las pruebas, llevaremos esas pruebas a un tribunal, para poder vigilar las llamadas dentro de Estados Unidos.

¿A quién no he atendido? Veamos aquí. Suzanne.

P Los demócratas han dicho que ha actuado al margen de la ley y que incluso ha violado la ley. Hay ciertos republicanos que están proponiendo audiencias en el Congreso e incluso una investigación independiente. ¿Está usted dispuesto a acudir ante los miembros del Congreso y explicar este programa de escuchar secretamente? Y ¿respalda una investigación independiente?

EL PRESIDENTE: Hemos estado hablando con miembros del Congreso de los Estados Unidos. Nos hemos reunido con ellos más de 12 veces. Y es importante que ellos sean involucrados en este proceso. Nuevamente, repito, comprendo las inquietudes de la gente. Pero también quiero asegurarle al pueblo estadounidense de que estoy haciendo lo que esperan que haga, que es proteger las libertades civiles y, a la vez, proteger a Estados Unidos de Norteamérica. Y les hemos explicado los poderes con los cuales estoy tomando las decisiones, y continuaré haciéndolo.

En segundo lugar, existe un comité. dos comités en el Capitolio que están encargados, y ese es el Comité de Inteligencia. Nuevamente, cualquier audiencia pública sobre los programas le dirá al enemigo, esto es lo que vamos a hacer; adáptense. Esta es una guerra. Por supuesto que consultaremos con el Congreso y hemos consultado con el Congreso y continuaremos haciéndolo.

Wendell. ¿Tiene algún problemita allá, Wendell? (Risas.)

P Estoy atrapado, señor Presidente.

EL PRESIDENTE: Ah, está atrapado. (Risas.) Libérenlo. (Risas.)

P Habló usted sobre su decisión de ir a la guerra y los datos erróneos de inteligencia, y usted separó cuidadosamente la inteligencia de la decisión, diciendo que fue la decisión correcta ir a la guerra a pesar de los problemas con la inteligencia, señor. Pero, respetuosamente, la inteligencia lo ayudó a generar apoyo entre el público a favor de la guerra. Y, entonces, me pregunto si ahora, al reflexionar, si mira la información y considera que la información y su uso de ella quizá sea responsable en parte por las divisiones actuales en el país sobre la guerra, y qué hará al respecto.

EL PRESIDENTE: Lo agradezco. En primer lugar, puedo comprender por qué la gente estaba. bueno, esperen un minuto. Todos pensaban que había armas de destrucción masiva, y no había ninguna. Yo pensaba lo mismo. Examinamos la información y estuvimos seguros de que Sadam Husein tenía armas de destrucción masiva. Agencias de inteligencia en todo el mundo pensaban lo mismo, por cierto. Miembros del Congreso de los Estados Unidos examinaron el Análisis Nacional de Inteligencia. el mismo análisis de inteligencia que yo examiné, y llegaron a la misma conclusión, Wendell.

Entonces, en otras palabras, existía una. existía una opinión universal que tenía armas de destrucción masiva. Es más, era tan universal que el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas aprobó numerosas resoluciones. Y, entonces, cuando las armas no estaban allá, yo como muchos estadounidenses, me preocupé y me pregunté por qué. Es por eso que constituimos la Comisión Silberman-Robb para abordar las deficiencias de inteligencia, para hacer que este tipo de situación no volviese a surgir, espero.

Ahora, tras decir eso, lo que sí descubrimos después de la guerra fue que Sadam Husein tenía el deseo de -o de la liberación- que Sadam tenía el deseo de reconstituir sus programas de armamentos. En otras palabras, tenía la capacidad de reconstituirlos. Estados Unidos aún era su enemigo. Y por supuesto, él manipuló el programa de petróleo por alimentos con la esperanza de acabar con las sanciones. En nuestra opinión, simplemente estaba esperando a que el mundo volteara, apartara la vista, para reconstituir los programas. Era peligroso entonces. Es la decisión correcta haber derrocado a Sadam.

Ahora, el pueblo estadounidense. continuaré hablándole al pueblo estadounidense sobre este asunto, no sólo para describir el proceso de toma de decisiones sino también el camino por delante. Pronuncié un discurso antes de la liberación de Iraq, en el que hablé sobre un objetivo estratégico más extenso, que es el establecimiento de la democracia. Y he hablado sobre la democracia en Iraq. Ciertamente no es el único criterio; no estoy manteniendo eso. Pero también quiero que analicen el discurso para que puedan darse una idea no sólo del deseo de eliminar una amenaza, sino también del deseo de ayudar a establecer una democracia. Y lo asombroso acerca de. en Iraq, como parte de una estrategia más extensa, para ayudar lo que denomino "sentar las bases de la paz", las democracias no hacen guerra; las democracias son países pacíficos.

Y lo que estamos viendo ahora es un momento histórico, porque considero que las democracias se propagarán. Creo que cuando un pueblo prueba la libertad o ve al vecino probar la libertad, exigirá lo mismo, porque creo en la universalidad de la libertad. Considero que todos tienen el deseo de ser libres. Reconozco que hay quienes no lo creen, lo que básicamente condena a algunos a la tiranía. Creo firmemente que el fondo del alma de todos existe el deseo de vivir libre, y dada la oportunidad, escogerán ese camino. Y no es fácil hacerlo. El otro día, pronuncié un discurso y hablé sobre el hecho que nuestro camino a la Constitución, que fue modificada poco después de ser aprobada, fue bastante accidentado. Probamos los Artículos de Confederación. No fueron efectivos. Había muchísima agitación civil, de cierto modo. Pero, sin embargo, en el fondo del alma existía el deseo de vivir con libertad, la gente. la gente tiene la paciencia y la resolución para lograr ese objetivo. Y eso es lo que estamos viendo en Iraq.

Y no será fácil. Aún así va a ser difícil, porque estamos eliminando décadas de amargura. Si es. ¿Saben? Se encuentran estas prisiones secretas donde la gente ha sido torturada; eso es inaceptable. Y sin embargo, hay quienes todavía quieren vengarse de la gente que le hizo daño.

Ahora, les contaré algo asombroso. por lo menos, yo pensé que era asombroso. Hubo gente. gente que votaba por primera vez en las elecciones de Iraq que vino a verme en la Oval. Acababan de votar ese día y vino. Fue emocionante hablar con la gente. Y una persona dijo, ¿por qué le está dando un juicio a Sadam Husein? Dije, en primer lugar, es su gobierno, no el nuestro. Ella dijo, no merece un juicio; merece la muerte inmediata por lo que le hizo a mi pueblo. Y me impresionó cuán arraigadas eran sus opiniones sobre no tener un estado de derecho, que debía haber un castigo, que no lo merecía. Y le dije, ¿no se da cuenta de que el juicio, en sí, contrasta tanto con el tirano que de por sí es una victoria para la libertad y una derrota de la tiranía. tan solo el juicio? Y es importante que exista un estado de derecho.

Mi único punto es que hay mucho por hacer para eliminar el pasado, pero que vamos en la dirección correcta. Y es un momento emocionante en la historia.

Stretch.

P Gracias, señor Presidente. Volviendo al asunto del espionaje nacional por un minuto. Según los propios documentos de FISA, ha recibido casi 19,000 solicitudes de intervenciones electrónicas o mandamientos de registro desde 1979, rechazado apenas cinco de ellos. También opera en secreto, por lo que la seguridad no debería ser un problema, y se puede aplicar retroactivamente. Dada una herramienta tan poderosa a su disposición, señor, ¿por qué le pareció adecuado echar de lado ese proceso?

EL PRESIDENTE: Usamos el proceso para vigilar. Pero también, esta es una. una era diferente, una guerra diferente, Stretch. Por lo que estamos. la gente está cambiando de números de teléfono y llamadas, y se están moviendo rápidamente. Y debemos poder detectar y evitar. Sigo diciéndolo, pero esto es. requiere acción rápida.

Y sin divulgar detalles sobre la operación de nuestro programa, simplemente quiero asegurarle al pueblo estadounidense que, en primer lugar, tengo el poder para hacer esto; dos, es un aspecto necesario de mi cargo protegerlos, y tres, estamos protegiendo sus libertades civiles. Y estamos protegiendo las libertades civiles al vigilar el programa regularmente, al hacer que la Agencia de Seguridad Nacional, el equipo legal, como también el inspector general, se mantengan al tanto del programa, y estamos informando al Congreso. Este es un aspecto de nuestro esfuerzo por proteger al pueblo estadounidense. El pueblo estadounidense espera que lo protejamos y protejamos sus libertades civiles. Lo haré. Ese es mi trabajo, y continuaré haciendo mi trabajo.

Veamos aquí. Sanger.

P Gracias, señor Presidente. Haciéndole seguimiento a la pregunta de Wendell acerca de las fallas de inteligencia antes de Iraq, uno de los efectos secundarios parecen haber sido que Estados Unidos ha perdido cierta credibilidad con sus aliados cuando acude a ellos con datos nuevos. Usted, por ejemplo, su gobierno, ha estado intercambiando con algunos de sus aliados el contenido de la computadora portátil que se encontró en Irán sobre su programa nuclear. Sin embargo, aún está.

EL PRESIDENTE: ¿Es eso clasificado? (Risas.) No, no se preocupe, Sanger.

P Sin embargo, aún está teniendo cierta dificultad para convencer a la gente que Irán tiene un programa nuclear. ¿Nos puede decir si piensa o no que uno de los efectos secundarios que las fallas de inteligencia ha sido que ha limitado su capacidad de lidiar con amenazas futuras como Irán, como Corea del Norte o cualquier otra amenaza futura con respecto a los terroristas?

EL PRESIDENTE: Sanger, odio admitirlo, pero es una pregunta excelente. No hay duda de que la falla de inteligencia sobre las armas de destrucción masiva hizo que todos los servicios de inteligencia diesen un paso atrás y reevaluasen el proceso de recolectar y analizar información. no hay lugar a duda. Y, entonces, se ha hecho muchísimo trabajo para colaborar con otras agencias de inteligencia para intercambiar información acerca de lo que salió bien y lo que salió mal, como también para aumentar la credibilidad de todos los servicios.

Considero, David, que será muy difícil presentar el argumento en un entorno público. La gente dirá, si estamos tratando de presentar el argumento sobre Irán, entonces, la inteligencia falló en Iraq, por lo tanto, ¿cómo podemos confiar en la inteligencia en el caso de Irán? Y parte de la razón por la cual es necesario que haya un mensaje público sobre esto es porque la primera esperanza y el primer paso es un esfuerzo diplomático para hacer que los iraníes cumplan con las exigencias de un mundo libre. Si no lo hacen, hay. conforme al sendero diplomático, siempre existe el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. Pero ese caso de hacer. comenzar a decirles a los iraníes, habrá consecuencias por no actuar bien, requiere que la gente crea que el programa nuclear de Irán, en cierta medida, está en curso. Y, entonces, estamos trabajando duro en eso. Me explico, no hay duda de que la credibilidad de la inteligencia es necesaria para la buena diplomacia.

P ¿Tiene la intención de también presentar su argumento en público? Aún no ha presentado las pruebas sobre Irán.

EL PRESIDENTE: Bueno, considero que el mejor lugar para presentar el caso ahora todavía son los consejos de gobierno y convencer a los 3 de la UE (Francia, Inglaterra y Alemania), por ejemplo, que continúen dedicándose al aspecto diplomático. Por supuesto, queremos que esto se resuelva diplomáticamente, y quiero que los iraníes escuchen una voz unificada. Creo que la gente cree que. estoy convencido de esto: La gente sabe que un Irán con la capacidad de fabricar un arma nuclear no le conviene al mundo. Eso es aceptado universalmente. Y eso debe ser aceptado universalmente, particularmente después de lo que el Presidente dijo recientemente acerca de su deseo de aniquilar, por ejemplo, a un aliado de Estados Unidos.

Y, entonces, la idea de que Irán tenga una arma nuclear. la gente dice, bueno, no podemos dejar que suceda. El próximo paso es asegurarnos de que el mundo comprenda que la capacidad de enriquecer el uranio para un programa civil resultaría en un programa de armamentos. Y, entonces, por lo tanto no podemos permitir que los iraníes tengan la capacidad de enriquecerlo. Una de las razones por las cuales propuse trabajar con los rusos, la idea rusa de permitir que Irán tenga un sector civil de plantas energéticas nucleares sin materiales enriquecidos -en otras palabras, los materiales enriquecidos- sin enriquecer materiales, los materiales enriquecidos provendrían de Rusia, en este caso, y serían recogidos por los rusos, era para evitar que tuviesen la capacidad de desarrollar un arma nuclear.

Entonces, creo que existe un acuerdo universal que no queremos que tengan un arma. Y hay concordancia que no se debe permitir que aprendan cómo hacer un arma. Y más allá de eso, creo que es todo lo que voy a decir.

Pero lo agradezco. Baker.

P Gracias, señor Presidente. Me pregunto si nos puede decir hoy, señor, ¿qué límites, si alguno, cree que hay o debe haber en el poder de un Presidente durante una guerra, en tiempos de guerra? Y si la guerra mundial contra el terrorismo durará varias décadas, como se ha pronosticado, ¿significa que vamos a ver, por lo tanto, una expansión más o menos permanente del poder no contrarrestado del ejecutivo en la sociedad estadounidense?

EL PRESIDENTE: En primer lugar, no estoy de acuerdo con su declaración de "poder no contrarrestado".

P Bueno.

EL PRESIDENTE: Espérese un minuto, por favor. Existe el escrutinio de la gente que toma el juramento de defender las leyes, para comenzar. Existe supervisión. Estamos hablando con el Congreso todo el tiempo, y con respecto a este programa, sugerir que existe un poder no contrarrestado es no escuchar lo que les estoy diciendo. Les estoy diciendo, informamos al Congreso de los Estados Unidos sobre este programa una docena de veces.

Esta es una responsabilidad enorme de tomar decisiones en nombre del pueblo estadounidense, y lo comprendo, Peter. Y continuaremos trabajando con el Congreso, como también con la gente dentro de nuestro propio gobierno (ejecutivo) para vigilar constantemente los programas como el que les describí, para asegurarnos de que estemos protegiendo las libertades civiles de los Estados Unidos. Decir "poder no contrarrestado" básicamente es atribuirle cierto tipo de cargo dictatorial al Presidente, lo cual rechazo firmemente.

P ¿Qué límites.?

EL PRESIDENTE: Acabo de describir los límites de este programa en particular, Peter. Y eso es lo que es importante que el pueblo estadounidense comprenda. Estoy haciendo lo que esperan que haga, y a la vez, protegiendo las libertades civiles del país.

John.

P Gracias, señor. Mirando hacia el futuro al próximo año, ¿cuáles son los tres o cinco principales -usted escoja-logros que espera haber logrado? Y en particular, ¿cuál es, en el mejor de los casos, el nivel de tropas en Iraq dentro de un año?

EL PRESIDENTE: Esto de cierto modo es. esta es la pregunta máxima sobre parámetros. Está tratando no sólo de hacer que presente parámetros sobre Iraq, sino también parámetros nacionales.

Espero que el mundo sea más pacífico. Espero que la democracia continúe echando raíces alrededor del mundo. Y espero que la gente pueda encontrar empleo. La base laboral de este país se está ampliando, y debemos hacer que siga siendo así. Deseo que Nueva Orleans y Mississippi sean lugares mejores. Agradezco muchísimo el progreso que el Congreso está haciendo para lograr una visión de Nueva Orleans que emerge y la costa del Golfo de Mississippi que es reconstruida. Creo que podemos alcanzar buenos logros allá.

Una de las decisiones fundamentales que ha hecho nuestro gobierno ha sido asegurarnos de que los diques sean mejor que lo eran antes de Katrina en Nueva Orleans. Eso ayudará. la gente tendrá la confianza necesaria para hacer inversiones y asumir riesgos y ampliar.

Le agradezco al Congreso, y estoy ansioso porque el Senado afirme las decisiones del Congreso de los Estados Unidos de financiar la educación o reembolsarles a los estados por la educación. Hay programas buenos de atención de la salud en el proyecto de ley. Queremos asegurarnos de que la gente no sea echada de la vivienda. Queremos trabajar cuidadosamente para asegurar que la gente comprenda que existen prestaciones o ayuda a su disposición para ayudarla a encontrar vivienda. Queremos continuar moviendo vivienda temporal a la costa de Mississippi del Golfo para que la gente pueda obtener mejor. más cerca de sus vecindarios, y reconstruir sus casas. Queremos comenzar a ayudar al alcalde Nagin a lograr la vivienda temporal cerca de Nuevo Orleans para que cuando esta economía repunte, la gente pueda encontrar trabajo.

Agradezco el hecho que el Congreso aprobase los incentivos tributarios de la zona GO para atraer capital a la región. Entonces, una de mis esperanzas es, es que la gente pueda encontrar esperanza y optimismo después de la catástrofe de Katrina allá, las vidas de las personas se pongan en marcha, la gente vea un futuro más prometedor. Tengo muchas esperanzas, y espero con interés trabajar con el Congreso para lograr esos. para lograr ciertos grandes objetivos.

Joe.

P (Inaudible.)

EL PRESIDENTE: ¿Ven? Espero que para ahora hayan descubierto algo sobre mí, que cuando digo que no vamos a fijar un cronograma artificial para la retirada o traten de hacer que me arriesgue sobre cuál será el nivel de tropas. la respuesta a su pregunta sobre el nivel de tropas es, es que se basa en las condiciones. Tenemos un objetivo en Iraq, y al cumplir con dichos objetivos, nuestros comandantes en el terreno determinarán el nivel de las tropas.

Buen esfuerzo. Fin de su esfuerzo.

Joe.

P Señor Presidente, usted dijo anoche que sólo había dos opciones en Iraq: la retirada o la victoria. Y les pidió a los estadounidenses, especialmente a los que se oponen a la guerra, que rechazasen la política partidista. ¿Realmente espera que los demócratas del Congreso concluyan su ofensiva y acojan su estrategia de guerra? ¿Y qué puede hacer para hacer que eso suceda?

EL PRESIDENTE: En realidad, dije que la victoria en Iraq va mucho más allá de una persona, un Presidente o un partido político. Y he tenido buenas conversaciones con los demócratas en el Senado y la Cámara de Representantes acerca del camino por delante. Comparten las mismas inquietudes que yo. ¿Saben? Quieren a nuestras tropas fuera de Iraq lo antes posible, pero no lo quieren hacer sin lograr una victoria. Estos son estadounidenses buenos, contundentes, que concuerdan que debemos ganar por el bien de nuestra seguridad. Y, Joe, estoy interesado en sus ideas, y continuaré escuchando detenidamente sus ideas.

Por otro lado, hay algunas personas en este país que creen, creen firmemente que deberíamos salir ahora. Y simplemente no estoy de acuerdo con ellas. Es una estrategia equivocada, y me gustaría volver a decirles por qué nuevamente. Primero, desalentaría a los iraquíes. Los iraquíes están haciendo una gran. están mostrando gran valentía para establecer una democracia. Y una democracia en Iraq -sé que he dicho esto y lo continuar diciendo porque deseo que el pueblo estadounidense comprenda- una democracia en Iraq es vital a largo plazo para vencer el terrorismo. Y el motivo es, es porque la democracia ofrece esperanza.

En segundo lugar, envía el mensaje equivocado a nuestros soldados. Tenemos a hombres y mujeres jóvenes allá que se están sacrificando. Y repentinamente, debido a la política o algún grupo de opinión o alguna encuesta, se paran y dicen, nos largamos. No se me ocurre nada más desmoralizante para un muchacho que está arriesgando su vida que ver que se toman decisiones en base a la política.

En tercer lugar, envía un mensaje equivocado al enemigo. Simplemente dice, esperen a que salgan, son blandos, no tienen el coraje de completar la misión. todo lo que tenemos que hacer es continuar matando y hacer que esas imágenes lleguen a las pantallas de la televisión, y los estadounidenses se irán. Todo lo que eso hará será envalentonar a esa gente. Ahora, reconozco que hay un debate en el país, y lo entiendo completamente, sobre la naturaleza de nuestro enemigo. Oigo a la gente decir que al ir a Iraq los hemos incitado, son peligrosos. No, eran peligrosos antes de que fuéramos a Iraq. Esto es lo que el pueblo estadounidense tiene que entender. Por eso tomé la decisión que tomé sobre la Agencia de Seguridad Nacional, porque entiendo lo peligrosos que son. Y ellos quieren atacarnos de nuevo.

Permítanme decir algo sobre la Patriot Act, si no les importa. Es inexcusable que el Senado de Estados Unidos permita que la Patriot Act expire. Ustedes saben que hay un interesante debate en Washington, y ustedes son parte de él, bien, ellos no llegaron a conclusiones antes del 11 de septiembre. "Ellos" no sólo quiere decir sólo mi gobierno, sino previos gobiernos. Y yo entiendo el debate. No estoy siendo crítico con ustedes por mencionar este asunto y discutirlo, pero había. quizá recuerden, si se echa un paso atrás. hubo gente que fue muy inflexible sobre forzar a las personas a testificar, y preguntarse cómo no se había llegado a conclusiones.

Pues bien, la Patriot Act nos ayuda a llegar a conclusiones. Y ahora el Senado de Estados Unidos va a dejar que esta ley expire. No el Senado, una minoría de senadores. Y quiero que los senadores de Nueva York, Los Ángeles o Las Vegas vayan a casa y expliquen porqué esas ciudades son más seguras. Es inexcusable decir, por un lado, lleguen a conclusiones, y no darnos una oportunidad de hacerlo. Hemos llegado a conclusiones, o hemos intentado llegar a conclusiones con programa de la Agencia de Seguridad Nacional. Y, de nuevo, entiendo que la prensa y miembros del Congreso de Estados Unidos digan, ¿están seguros de que están salvaguardando las libertades civiles? Ésta es una pregunta legítima y una pregunta importante. Y hoy espero contestarla. Pero estamos llegando a conclusiones lo mejor que podemos.

Mencioné en mi mensaje de radio. mi mensaje en directo televisado. que hubo dos asesinos en San Diego que hicieron llamadas telefónicas antes de los ataques del 11 de septiembre. Si este programa hubiera estado en funcionamiento, es más probable que hubiéramos sido capaces de capturarlos. Pero están haciendo llamadas telefónicas desde Estados Unidos, el extranjero, hablando. quién sabe sobre qué están hablando, pero terminaron matando. siendo parte del equipo que mató a 3,000 estadounidenses. Y. me olvidé lo que me llevó a este tema, pero no importa, voy a. estamos haciendo lo correcto.

April.

P ¿Sr. Presidente, al explicar la cuestión de espionaje nacional, podría hablarnos sobre los ataques planeados en Estados Unidos que fueron reducidos gracias a su plan de espionaje nacional? Y también, sobre la cuestión racial, ya que usted mencionó el tema de Katrina, en 2005 nos dio su defensa sobre el tema de la raza, y algunos aún no están muy convencidos al respecto. En el 2006, ¿qué va a dar a la nación en cuestión de la raza, ahora que estamos contemplando la renovación de la Ley de Derecho al Voto en el 2007 y cosas por el estilo?

EL PRESIDENTE: Sí, gracias. April, encuentro inquietante el hecho de que haya personas en Estados Unidos que piensan que a mí no me preocupan los problemas raciales. Uno de los deberes del Presidente es el de ayudar a las personas a reconciliarse y seguir adelante y unirse. Una de las cosas más dañinas que puedo oír es, por ejemplo, "a Bush no le importan los afroamericanos". En primer lugar, no es cierto. Y en segundo lugar, considero que eso. evidentemente tengo que mejorar mi manera de comunicarme, me imagino, con ciertas personas, porque es mi deber decirle a las personas, "todos somos igualmente estadounidenses, y la oportunidad estadounidense existe para usted tanto como para los demás". Y entonces seguiré haciendo todo lo posible, April, para tenderles la mano.

Ahora, usted habló de. y tenemos una oportunidad, por cierto, en Nueva Orleans, por ejemplo, de asegurar que el sistema educativo funcione, de asegurarnos de promover la propiedad. Considero que es de importancia crítica que la propiedad se extienda a más de una sola comunidad. Considero que mientras más afroamericanos sean dueños de sus propios negocios, mejor será para Estados Unidos. Estoy convencido de que si podemos lograr que las personas sean dueñas y administradoras de sus propias cuentas de jubilación, como las cuentas personales y el Seguro Social, esto hará que la sociedad sea mejor. Deseo que las personas puedan decir, "estos son mis bienes muebles". Hasta ahora, algún tipo de acumulación de bienes muebles puede haber sido solamente una parte de. una sola parte de. una parte segmentada de nuestra estrategia. Queremos que haya bienes muebles que una generación le entregue a la próxima. Yo me enorgullezco de este dato, que más afroamericanos son dueños de su propia casa o más minorías son propietarias ahora que nunca antes en la historia de nuestro país, no solamente afroamericanos; eso es positivo.

Pero todavía quiero asegurarme de que las personas entiendan que son muy importantes para mí y que mi visión del futuro, un futuro lleno de esperanza, les corresponde a ellos tanto como a cualquier otro vecindario.

Ahora, mencionó que es la Ley de Derecho al Voto. El Congreso tiene que volver a autorizarla y yo lo firmaré.

¿Cuál fue la otra pregunta?

P Señor.

EL PRESIDENTE: Usted hizo una pregunta de partes múltiples.

P Sí, es verdad.

EL PRESIDENTE: Gracias por haber contravenido la ley concerniente a las preguntas de partes múltiples.

P No sabía que existía una ley que regía eso. (Risas.)

EL PRESIDENTE: No hay una ley. Es un decreto ejecutivo (risas) que en este caso, no ha sido supervisada por el Congreso. (risas). ni ha recibido seguimiento administrativo. (Risas.)

P Bueno, sin incumplimiento de ninguna ley, continuemos al. volvamos al espionaje doméstico. Al defender eso, nos pudiera dar algún ejemplo -

EL PRESIDENTE: Ah, entiendo. Sí, disculpe. No, no voy a hablar acerca de eso, porque ayudaría a advertir al enemigo o es posible que les indique los métodos y los usos y las fuentes. Y no vamos a hacer eso, que es. es verdaderamente importante que las personas entiendan que la protección de las fuentes y la protección de los métodos y como usamos la información para entender la naturaleza del enemigo es secreta. Y la razón por la cual es secreta es porque si no es secreta, el enemigo tiene información acerca de ella y si el enemigo tiene información acerca de ella, cambia sus tácticas.

Y de nuevo, deseo repetir lo que dije con respecto a Osama bin Laden, el hombre que ordenó el ataque que mató a 3,000 estadounidenses. Estábamos escuchándolo. Él estaba usando un tipo de teléfono celular o algún tipo de teléfono y lo publicamos en el periódico. alguien publicó en el periódico que este era el tipo de dispositivo que él estaba usando para comunicarse con su equipo y él cambió. No sé cómo puedo presentar el argumento más claramente que en cualquier oportunidad que nos damos por vencidos -y esto era antes de que nos atacaran, por cierto- al revelar las fuentes, los métodos y para qué usamos la información, eso sencillamente le dice al enemigo: "cambia".

Ahora, si ustedes no piensan que hay un enemigo por ahí, entonces entiendo por qué ustedes dirían, "sencillamente cuéntenos todo". ¿Saben? Resulta que yo sé que hay un enemigo por ahí. Y el enemigo nos quiere atacar. Ese es el motivo por el cual yo espero que usted pueda sentir mi pasión concerniente a la Patriot Act. Es imperdonable decirle al pueblo estadounidense que vamos a ser sumamente firmes contra el terrorismo y luego quitarles las herramientas que son necesarias para luchar contra esa gente. Y por cierto, las herramientas existen todavía para combatir el fraude médico, en algunos casos, u otros. narcotraficantes. Pero el vencimiento de la Patriot Act nos impide que la usemos para luchar contra los terroristas. Eso es sencillamente increíble. Y voy a seguir hablando acerca de este punto y recordándole al pueblo estadounidense de la importancia de la Patriot Act y lo necesario que es que nosotros en Washington cumplamos con nuestro deber en protegerlos.

Veamos, ¿quién más? Jackson. Action Jackson. Le conseguí un puesto nuevo y todo.

P Gracias, señor. Una de las cosas que hemos notado este año es la reducción en su nivel de popularidad. Y yo sé lo que usted piensa con respecto a las encuestas, pero aparentemente esto le está restando algo a su peso político, como lo comprobó el voto sobre la Patriot Act. ¿A qu atribuye usted la reducción de su nivel de aprobación en las encuestas y, está usted preocupado de que los independientes estén perdiendo la confianza en su liderazgo?

EL PRESIDENTE: David, mi función consiste de hacerle frente a los desafíos grandes y dirigir nuestros esfuerzos. Y entiendo perfectamente que no todos van a estar de acuerdo con mis decisiones. Pero el deber del Presidente es hacer lo que él piensa que es correcto y eso es lo que voy a seguir haciendo.

En segundo lugar, si hay personas que desean hacer politiquería con la Patriot Act, es.permítanme decirlo de esta forma. no es lo que más le conviene al país, David. Y ayer o esta mañana, hablé con el Presidente de la Cámara de Representantes, quien me llamó por teléfono. Me dijo, "Señor Presidente, tuvimos un par de días bastante buenos; logré que aprobaran su presupuesto, que siguiera adelante el conjunto de medidas para socorrer a los damnificados de Katrina; estamos apoyando a nuestras tropas; tenemos el mercado libre." habíamos hablado de aprobar CAFTA anteriormente. Es decir, hemos hecho mucho. Y es bueno para el país, por cierto.

Por lo tanto, yo sencillamente voy a continuar haciendo mi trabajo. Posiblemente ustedes se puedan seguir concentrando en todos esos grupos de enfoque y las encuestas y todos esos asuntos. Mi función es la de dirigir el esfuerzo, seguir diciéndole al pueblo estadounidense lo que pienso, esforzarme por unir a todo el pueblo para que podamos lograr una meta común, defender mis principios. y esa es la manera en que voy a dirigir el esfuerzo. Lo hice en el 2005 y lo voy a hacer en el 2006.

Gracias a todos por asistir y felices fiestas a todos. Se los agradezco.

END 11:28 A.M. EST