The White House, President George W. Bush Click to print this document

For Immediate Release
Office of the Press Secretary
31 de marzo de 2005

DECLARACIONES DEL PRESIDENTE
Sala 450
Dwight D. Eisenhower Executive Office Building

11:31 A.M. EST

EL PRESIDENTE: Hoy millones de estadounidenses se acongojan por la defunción de Terri Schiavo. Laura y yo les ofrecemos el pésame a las familias de Terri Schiavo. Aprecio el ejemplo de cortesía y dignidad que han sentado durante tiempos difíciles. Insto a todos aquellos que honran a Terri Schiavo que continúen trabajando para crear una cultura de vida, donde todos los estadounidenses son bienvenidos y valorados y protegidos, especialmente aquéllos que viven a la merced de otros. La esencia de la civilización es que los fuertes tienen el deber de proteger a los débiles. En casos en que existen dudas y preguntas serias, se debe favorecer la vida.

President George W. Bush, flanked by former Senator Chuck Robb, D-Va., left, and Judge Laurence Silberman, delivers a statement regarding the release Thursday, March 31, 2005, of findings by the Commission on the Intelligence Capabilities of the United States Regarding Weapons of Mass Destruction. Senator Robb and Judge Silberman are co-chairs of the commission that was established in 2004.  White House photo by Eric Draper El deber más solemne del Presidente de los Estados Unidos es proteger al pueblo estadounidense. Desde el 11 de septiembre de 2001, hemos tomado medidas audaces y enérgicas para evitar ataques futuros y superar las amenazas que surgen. Enfrentamos un tipo de enemigo nuevo y diferente. Las amenazas de hoy no tienen precedente. Las vidas de nuestros ciudadanos están en juego. Para protegerlas, necesitamos la mejor inteligencia posible y debemos anticipar los desafíos de inteligencia, que cambian constantemente.

Por lo tanto, el año pasado decreté la creación de una comisión independiente para examinar los servicios de inteligencia de los Estados Unidos, especialmente nuestra información sobre las armas de destrucción masiva. Les pedí a dos excelentes estadounidenses que presidieran esta comisión, el Juez Laurence Silberman y en antiguo Senador Chuck Robb. Han realizado una magnífica labor. Agradezco su servicio a nuestro país.

También quiero agradecerles a los otros miembros de la comisión: el Senador John McCain, Rick Levin, Harry Rowen, Walt Slocombe, Bill Studeman, la Jueza Patricia Wald, Chuck Vest y Lloyd Cutler. Deseo darles las gracias por sus arduos esfuerzos. Le dedicaron muchísimo tiempo a este proyecto. Les pedí a estas distinguidas personas que me proporcionaran un análisis sin adornos de nuestra comunidad de inteligencia, y así lo han hecho.

Esta mañana la comisión me entregó sus recomendaciones, que son sensatas y sumamente significativas. Deseo compartir con ustedes la conclusión central: La comunidad de inteligencia de Estados Unidos requiere cambios fundamentales para afrontar con éxito las amenazas del siglo XXI.

Mi gobierno ha tomado medidas compatibles con las recomendaciones de la comisión. En febrero nombré a John Negroponte el primer director nacional de inteligencia, un cargo que fue creado para ayudar a garantizar que nuestra comunidad de inteligencia trabajase como una entidad única y unificada. Es importante que el Congreso tome una decisión rápida sobre el nombramiento de John, porque tendrá una función clave en la reforma y reestructuración en curso de los servicios de inteligencia.

A copy of the 13-chapter report issued Thursday, March 31, 2005, by the Commission on the Intelligence Capabilities of the United States Regarding Weapons of Mass Destruction.  White House photo by Eric Draper Hoy instruí a la Asesora de Seguridad Nacional Fran Townsend que supervise el proceso de las instituciones de examinar las conclusiones de la comisión y se asegure de que se tomen medidas concretas. El informe de la comisión es muy crítico con la manera en que se ha compilado y analizado información sobre objetivos de inteligencia muy diferentes, particularmente Iraq.

Para ganar la guerra contra el terrorismo, corregiremos lo que lo requiere y aumentaremos lo que la comisión describe como grandes logros de inteligencia. Entre ellos se encuentra el descubrimiento de los programas nucleares y misiles balísticos de Libia. En Pakistán, nuestros servicios de inteligencia contribuyeron a exponer y clausurar la red de proliferación nuclear más peligrosa del mundo. Cuando hemos tenido éxito, la comisión informa que se han visto técnicas innovadoras de compilación y una fusión de las funciones de inteligencia de las diversas entidades. Debemos esforzarnos por imitar estos éxitos en otros asuntos.

Los hombres y mujeres de nuestra comunidad de inteligencia trabajan arduamente. Y los sacrificios que han hecho han contribuido a proteger los Estados Unidos, y nuestra nación está agradecida por sus arduos esfuerzos. El trabajo que realizan es crítico. Es necesario que evitemos que los terroristas obtengan las armas de asesinato masivo que les gustaría usar contra nuestros ciudadanos.

La labor de nuestra comunidad de inteligencia es sumamente difícil. Todos los días regímenes peligrosos se dedican a evitar que descubramos sus programas y sus posibles relaciones con terroristas. Y el trabajo que realizan nuestros hombres y mujeres de inteligencia es secreto por naturaleza, motivo por el cual el pueblo estadounidense nunca oye sobre muchos de sus éxitos. Estoy orgulloso de los esfuerzos de nuestros trabajadores de inteligencia y estoy orgulloso de su dedicación a la seguridad de nuestro país, y el pueblo estadounidense también debe estar orgulloso.

Y es por eso que este informe es importante. Permitirá que estos excelentes hombres y mujeres hagan mejor su trabajo, que tengan mayores probabilidades de lograr su misión, que es proteger al pueblo estadounidense, y es por eso que estoy agradecido con la comisión por sus arduos esfuerzos.

El Presidente y su equipo de seguridad nacional deben contar con datos sin demoras e información que es exacta. En su informe de hoy, la comisión señala que Estados Unidos debe saber mucho más sobre los programas de armamentos y las intenciones de nuestros adversarios más peligrosos. Nos han dado pautas útiles e importantes que nos ayudarán a transformar nuestros servicios de inteligencia para afrontar las necesidades de un siglo incipiente peligroso.

En otras palabras, debemos adaptarnos. Debemos entender las amenazas y adaptar nuestros servicios para que les hagan frente a dichas amenazas. Nos dedicaremos a proporcionarles a nuestros profesionales de inteligencia las herramientas que necesitan. Nuestra compilación y análisis de información nunca serán perfectos, pero en una era en que nuestro margen de error se reduce, en una era en que nos encontramos en guerra, las consecuencias de subestimar una amenaza serían decenas de miles de vidas inocentes. Y mi gobierno continuará realizando reformas de inteligencia que nos permitirán identificar las amenazas antes de que surjan del todo para que podamos tomar medidas eficaces para proteger al pueblo estadounidense.

Agradezco su arduo trabajo y ahora el presidente de la comisión y el copresidente han aceptado responder a sus preguntas. Gracias, señor.

END 11:38 A.M. EST


Return to this article at:
/news/releases/2005/03/20050331.es.html

Click to print this document