The White House, President George W. Bush Click to print this document

For Immediate Release
Office of the Press Secretary
22 de enero de 2004

DECLARACIONES DEL PRESIDENTE SOBRE LA GUERRA CONTRA EL TERRORISMO
Roswell Convention and Civic Center
Roswell, Nuevo México

EL PRESIDENTE: Gracias a todos. Gracias por asistir.

AUDIENCIA: ¡Lo queremos, Presidente Bush!

President George W. Bush stands on stage during his introduction before speaking on the war on terror at the Roswell Convention Center in Roswell, New Mexico, Thursday, Jan. 22, 2004.  White House photo by Eric Draper EL PRESIDENTE: Gracias. (Aplausos.) Es un gusto regresar a Nuevo México. Tengo entendido que ustedes recibieron unos informes esta mañana sobre una aeronave desconocida. (Risas.) No se preocupen, era yo. (Risas.) Qué bueno estar de vuelta aquí. La última vez que vine a Roswell no llegu en el Air Force One. Estaba camino a Ruidoso desde Midland. (Risas.) Roswell era lo que llamamos una parada de aprovisionamiento. (Risas.) Tienen gente estupenda en esta parte del estado. Me enorgullece estar en este pueblo maravilloso. Gracias por invitarme. (Aplausos.)

Agradezco que hayan venido a escucharme. Si oyeron el discurso sobre el Estado de la Nación, se los agradezco. Y les puedo asegurar que no será. (aplausos). les puedo asegurar que no hablaré tanto. Pero si tengo algunas cosas que deseo compartir con ustedes hoy. Esta nación ha sido llamada a cumplir con grandes responsabilidades y las estamos cumpliendo todas. La situación de este país es fuerte y segura. (Aplausos.)

Me enorgullece estar aquí con el cuerpo Instituto Militar de Nuevo México (New Mexico Military Institute), el West Point del Oeste. (Aplausos.) Agradezco los valores inculcados por esta gran institución de disciplina y servicio y honor. Conozco a muchas personas que han asistido a este gran lugar, algunos de ellos de Midland, Texas. (Aplausos.) Resulta que he contratado a uno, un ex alumno de esta escuela para mi Gabinete: El señor Tony Principi, que representa con gran profesionalismo a los veteranos de Estados Unidos en su calidad de Secretario de Asuntos de Veteranos. (Aplausos.)

Quiero darles las gracias a los funcionarios y a aquellos que son los primeros en responder a las situaciones de emergencia, quienes se encuentran aquí con nosotros. Gracias por llevar el uniforme que indica claramente que están deseosos de dedicar sus vidas a lograr que sus comunidades sean lugares más seguros. (Aplausos.) Gracias por estar en al frente para proteger nuestro territorio nacional. Agradezco su servicio.

Le agradezco al Teniente General Robert Beckel por darme la bienvenida hoy. El perteneció a la primera clase de graduandos del NMMI en 1959. No parece tan mayor. (Risas.) Pero él ha brindado un servicio distinguido a nuestro país. General, agradezco lo que está haciendo. Gracias por dirigir ésta gran institución.

Me enorgullece tanto aquí estar con Pete Dominici. Qué gran persona... (Aplausos.) Es un hombre honorable, un hombre honorable que se interesa muchísimo en Nuevo México y todos sus ciudadanos. Él se interesa muchísimo en nuestro país. Es un líder sólido. Él marca la pauta en el Senado de Estados Unidos. Ha asumido el liderazgo en una ley vital: la propuesta de energía. Este país necesita un proyecto de ley de energía. Necesitamos un proyecto de ley de energía que asegure que nuestro sistema de electricidad funcione bien. Necesitamos un proyecto de ley de energía que impulse tecnologías que promuevan la conservación ambiental. Necesitamos un proyecto de ley de energía que logre que este país dependa menos de fuentes extranjeras de energía. (Aplausos.)

President George W. Bush delivers remarks on the war on terror at the Roswell Convention Center in Roswell, N.M., Thursday, Jan. 22, 2004.  White House photo by Eric Draper El Senador trabajó duro en este proyecto de ley. Pensé que lo tendríamos listo a fines del año pasado y luego se estancó. Nosotros haremos que despegue. (Aplausos.) Por el bien del país. Pete, agradezco su amistad. Sólo un consejo: Sólo recuerde, son los pájaros los que deben sufrir, no el cazador. (Risas.)

Es un honor para mí viajar con su Congresista Steve Pearce. (Aplausos.) Él es lo que llaman un novato. Es el primer año. Pero como novato él está teniendo un gran impacto. Permítanme decirles algo: ustedes enviaron a alguien allá, desde ésta parte del mundo, que es eficaz y fuerte, que no retrocederá ni una pulgada en sus principios. Y es sumamente capaz y está teniendo un gran impacto. El trabajó arduo en los proyectos de ley de importancia para esta región del estado, como el proyecto de ley de Bosques Saludables (Healthy Forests). Legislación con sentido común. El trabajó para impulsar el proyecto de ley de asignaciones de defensa, para una enmienda que dice que podemos defender nuestro país y al mismo tiempo conservar nuestros recursos naturales de una manera sabia. No, él es un miembro eficaz del Congreso de Estados Unidos y me enorgullece llamarlo mi amigo. (Aplausos.)

Me enorgullece también viajar con la Congresista Heather Wilson. Ella está allí, es de Albuquerque. Ella es sumamente capaz. Es una miembro distinguida del Congresos de los Estados Unidos. (Aplausos.) Se graduó de la Academia de la Fuerza Aérea de Estados Unidos (U.S. Air Force Academy) y recordé al entrar que el General Beckel fue uno de sus instructores. General, usted hizo una gran labor al preparar a esta buena mujer para el servicio público. Me enorgullece trabajar con mi amiga, Heather Wilson. Gracias por asistir. (Aplausos.)

  Es un honor para mí que el alcalde haya venido a verme. (Aplausos.) Alcalde Owen, agradezco su asistencia. Mi único consejo es que rellene los baches. (Risas y aplausos.)

  Les agradezco a los líderes empresariales y comunitarios que han venido. Es un honor para mí que todos ustedes estén aquí. Me escucharán hablar sobre los atributos de nuestro país. Uno de los atributos es que somos prósperos y nos estamos volviendo más prósperos. Ese es un atributo. Uno de los atributos es que tenemos unas fuerzas armadas sin par y apuntamos a mantenerlas de esa manera. Ese también es un atributo. (Aplausos.) Pero ese no es el mejor aspecto de nuestro país. El mejor aspecto del país es la gente, debido a los corazones de la gente de Estados Unidos. La compasión de Estados Unidos realmente define la fuerza de Estados Unidos.

Cadets from the New Mexico Military Institute listen as President George W. Bush delivers remarks on the war on terror at the Roswell Convention Center in Roswell, N.M., Thursday, Jan. 22, 2004.  White House photo by Eric Draper Hoy, cuando aterricé en el aeropuerto, conocí a Amy Coppin. Es estudiante de último año en NMMI. Ella vino a saludar porque es tutora. Ella enseña a niños. Está tomándose un tiempo libre de su ocupada vida como estudiante de último año en la universidad para tener un impacto en la vida de alguien. Ella contribuye a algo superior a ella, al amar al prójimo como le gustaría ser amada. Ella es un soldado en el ejército de la compasión.

Cuando me escuchan decir que los atributos de los Estados Unidos son el alma y corazón de la gente, hablo de las Amy Coppins del mundo y gente de este grupo que presta servicios a su comunidad y a su país, ayuda a alguien que sufre. Una de las iniciativas mas profundas que propuse, considero, para ayudar a cambiar a los Estados Unidos, es que el gobierno federal acoja los programas basados en la fe para prestar servicios esenciales. (Aplausos.)

Creo firmemente que nuestro gobierno no debe discriminar contra las instituciones religiosas. Por el contrario. Considero que deberíamos darles la bienvenida a las instituciones religiosas para que presten los tan necesitados servicios sociales, porque muchos de los problemas de nuestra sociedad son problemas del corazón. Muchos de los problemas de la sociedad requieren de un poder superior al del gobierno para ayudar a la gente a darse cuenta del gran potencial de sus vidas. (Aplausos.)

¿Dónde está Amy? Amy no consiguió un muy buen asiento. Bueno. (risas). confíen en mí, ella está aquí. Y espero que los cadetes aquí sigan su ejemplo, y en el transcurso de sus vidas, recuerden, parte del servicio al país es ayudar a alguien necesitado. Y a aquellos de ustedes en esta comunidad que forman parte del ejército de compasión, les agradezco desde el fondo de mi corazón. A aquellos de ustedes que quieren determinar cómo contribuir con nuestra sociedad, háganlo. Háganlo y denle una mano a alguien que pueda estar hambriento o desamparado o solitario o lastimado. El poder del amor en Estados Unidos es un poder que cambiará nuestra sociedad, alma por alma. (Aplausos.)

Espero que ustedes hayan podido darse cuenta anoche y hasta ahora hoy que estoy sumamente optimista sobre el futuro de nuestra nación. Y tengo razones para estarlo. No sólo conozco el carácter de la gente, sino que estoy empezando a ver algunos resultados en algunos asuntos importantes que dicen que el optimismo define el futuro de éste país. Permítanme hablar de la economía, para comenzar.

Esta economía es fuerte y está fortaleciéndose más. Les digo que estoy optimista, no sólo debido a las estadísticas; estoy optimista porque recuerdo de dónde hemos venido. En marzo de 2000 la bolsa de valores, que es un indicador de. algunas veces indicador de los tiempos económicos por venir, comenzó a declinar. Y cuando tuvimos una recesión en el 2001, el primer trimestre del 2001 fue recesivo y eso es crecimiento negativo. Y cuando la economía no está creciendo es difícil que la gente encuentre un puesto. Y luego como que empezamos a andar, hicimos andar las cosas. el Congreso aprobó el conjunto de medidas de incentivos. Quiero darles las gracias al Senador y a los miembros del Congreso por trabajar en ello. Y las cosas empezaron a mejorar.

Y luego nos atacó el enemigo. Y sin duda, el ataque enemigo afectó a los Estados Unidos. Afectó, la forma en que pienso sobre la política exterior porque ya no podemos ignorar las amenazas. Si vemos una amenaza... la lección del 11 de septiembre dice, tenemos que prestarle atención. No podemos simplemente ignorar las amenazas que se acumulan. Si vemos que surge una a amenaza en el extranjero, la lección del 11 de septiembre dice, debemos prestarle atención. Simplemente no podemos. y si se pone tan mal, tenemos que hacer algo al respecto. (Aplausos.) Ya no podemos asumir que los océanos nos protegen. También afectó la economía. Y las cosas estaban empezando a ir bien y de pronto el ataque vino y nos perjudicó. Nos perjudicó mucho. Pero nos recuperamos porque Estados Unidos es fuerte. Nos recuperamos porque el pueblo estadounidense es fuerte.

Y justo cuando recién comenzábamos a ponernos en marcha nuevamente, tuvimos un problema con algunos de nuestros conciudadanos sobre decir la verdad. Tuvimos escándalos empresariales. Tuvimos jefes ejecutivos que no entendían lo que significa ser un ciudadano responsable. Si uno tiene responsabilidades, tiene deberes. En una sociedad que trata de promover la responsabilidad, hay ciertas obligaciones. Si uno es mamá o papá, tiene la obligación de amar a tu hijo con todo tu corazón. Si uno es un jefe ejecutivo en el mundo empresarial de los Estados Unidos, tiene la responsabilidad de decir la verdad a sus accionistas y sus empleados. (Aplausos.) Y si no lo hace, tiene que haber una consecuencia. Hemos aprobado leyes estrictas y ahora la gente está empezando a. comenzamos a leer lo que significa que haya consecuencias por no decir la verdad. Y as debe ser.

Y luego fuimos a la guerra. Yo tomé la difícil decisión de la guerra. Y quiero darles las gracias a los miembros del Congreso que tomaron la difícil decisión de la guerra. No es fácil. Pero actuamos en base a las lecciones del 11 de septiembre. Actuamos en base a los hechos. Actuamos para hacer que este país esté protegido y el mundo sea más libre. Pero cuando uno se encamina hacia la guerra, es duro para la economía. Por esta razón, el mensaje, marcha a la guerra, no es favorable para inversiones optimistas. Marchar a la guerra es negativo, no positivo. Es difícil ser optimista sobre el futuro cuando uno ve en la pantalla de su televisión y dice, Estados Unidos marcha a la guerra. Ahora vamos hacia la paz y la libertad. (Aplausos.)

Entonces he visto personalmente, y ustedes han visto personalmente, lo que esta nación y nuestra economía han pasado. Son obstáculos muy grandes a superarse. Pero los estamos superando. Una de las razones por las que los estamos superando es porque el Congreso y este gobierno actuaron con firmeza. No tuvimos miedo de actuar. Supimos qué hacer. Y aprobamos un conjunto de medidas económicas de incentivos, que es una manera elegante de decir que le devolvimos dinero al pueblo. (Aplausos) Actuamos bajo este principio. Fue una decisión basada en los principios. Estaba basada en este principio: que cuando uno tiene más dinero en su bolsillo, lo gastará, lo ahorrará o lo invertirá. Y cuando lo hace, eso impulsa toda la economía hacia adelante. El pueblo estadounidense está impulsando la economía hacia adelante.

Pero deseo advertirles, el conjunto de medidas de estímulo que aprobamos está programado a vencerse. El Congreso, para lograr la aprobación del proyecto de ley, tuvo que hacer que vencieran ciertas disposiciones, una de las cuales era el crédito por hijo, que aumentó de. aumentó a $1,000, y bajará a $700. Si Congreso no actúa, ustedes tendrán un aumento tributario si tienen un hijo.

La sanción al matrimonio, deseábamos que el código dijera, queremos que el matrimonio funcione. Si creemos en el matrimonio, deberíamos decirlo en el código tributario. Y, entonces, comenzamos a eliminar por etapas la sanción al matrimonio. Si el Congreso no actúa, la sanción al matrimonio volverá a subir.

¿Ven? Comprendemos que si a uno le interesa la creación de puestos de trabajo, debe estimular a las pequeñas empresas. La mayoría de los puestos nuevos son creados por los dueños de pequeñas empresas en los Estados Unidos. Si es dueño de una pequeña empresa, sabe de lo que estoy hablando. Estimulamos la inversión por las pequeñas empresas y, por lo tanto, el crecimiento. Si el Congreso no actúa, las pequeñas empresas pagarán impuestos.

Disminuimos el. bueno, eliminamos el impuesto a las sucesiones o lo pusimos camino a la extinción. Escuchamos a los agricultores y los rancheros y dueños de pequeñas empresas de Nuevo México, que entienden que si uno trabaja toda su vida para crear un activo, no debería ser gravado dos veces, no debería ser gravado una vez mientras crea su activo y la segunda vez después de fallecer. (Aplausos.)

Y luego, para estimular nuestra economía, todos recibieron recortes tributarios. Ven que no tratamos de escoger quién ganaba y quién perdía. Dijimos, habrá desgravación fiscal, seamos justos al respecto. Si uno paga impuestos, debe recibir alivio. Si el Congreso no actúa, dichos impuestos aumentarán. Si el Congreso no actúa, la economía se verá perjudicada y la gente producirá más impuestos. El Congreso debe hacer permanentes los recortes tributarios que les otorgó. (Aplausos.)

Ahora las cosas lucen bastante bien. El crecimiento durante el tercer trimestre el año pasado fue el mayor en 20 años, y la construcción de casas es alta, y los niveles de propiedad de vivienda son altos. y eso es realmente importante; queremos que la gente sea dueña de cosas en los Estados Unidos, ¿no es cierto? Queremos que las personas sean dueñas de sus propias casas. No hay como ser dueña de su propia casa o su propio negocio para tener un interés vital en el futuro del país. La productividad está alta. Contamos con la mejor fuerza laboral del mundo. La actividad industrial es fuerte. Las exportaciones están aumentando. Los empleos están aumentando. Nos está yendo bien. Nos está yendo bien.

Pero estamos lidiando con una nueva economía. Y una de las cosas de las que hablé ayer en Arizona era cómo asegurarnos de que, a medida que la tecnología cambia, las destrezas de las personas cambien con ella para que la gente pueda encontrar trabajo. ¿Ven? Mi opinión es, si alguien está buscando un puesto y no lo puede encontrar, eso dice que, a pesar de lo que digan las estadísticas, aún tenemos un problema en los en Estados Unidos. Queremos que la gente trabaje. Queremos que la gente pueda poner comida sobre la mesa.

Antes de que hable sobre cómo asegurarnos de que los trabajadores estadounidenses estén capacitados, quiero mencionar un tema que abordé en el discurso sobre el Estado de la Nación y antes, que considero es importante que continúe aclarando para el pueblo estadounidense. Tenemos personas que realizan trabajos en los Estados Unidos que los estadounidenses no quieren hacer. Y eso beneficia a nuestra economía. Es beneficioso que haya personas que están dispuestas a realizar el trabajo que otros no quieren hacer. Y considero que necesitamos ser francos sobre lo que está sucediendo en los Estados Unidos. Al fin y al cabo, somos un país en que impera la ley. Y tenemos a personas que violan la ley. Y el asunto cuál es la mejor manera de sacarlo a la luz de manera honrada y legal.

Esta es mi opinión: Mi opinión es, siempre que haya un trabajador dispuesto y un empleador que desea contratar a alguien, deberíamos tener un sistema que permita el trabajo temporal en los Estados Unidos, de manera honrada, abierta; de manera que refleje los valores de nuestro país. Me opongo a la amnistía rotundamente, porque la amnistía fomenta más inmigración ilegal; la amnistía premia a alguien por violar la ley. Por otro lado, sí quiero cambiar un sistema que ha ignorado la realidad y permitido que un trabajador dispuesto sea apareado con un empleador dispuesto de manera honrada, abierta.

No debemos decirle a alguien que está trabajando temporalmente, usted recibe más. recibe una oportunidad especial cuando se trata de la ciudadanía. No la recibe. No recibe una oportunidad especial. Pero pienso sobre un sistema que tiene a la gente trabajando en las sombras de los Estados Unidos. Ese no es el estilo de vida estadounidense. Esa no es la manera en que hacemos las cosas en este país. La gente está trabajando y tratando de poner comida en la mesa de la familia en México. Uno debe entender por qué están aquí. Los motiva un profundo amor por sus hijos y sus esposas. Trabajan tan arduamente como cualquier otra mamá o papá y lo hacen por el mismo motivo: tienen una obligación y una responsabilidad. Aquellas personas necesitan ser tratadas con respeto. Es necesario respetar su dedicación a sus familias. (Aplausos.)

Un plan de trabajador temporal que es honroso y abierto es bueno para esta economía. También es bueno para la seguridad del país. Tenemos muchos agentes que trabajan duro para detener el flujo de inmigración ilegal. Considero que si hacemos que el sistema sea abierto y honroso, ayudará a frenar el flujo de inmigración ilegal. Reducirá el número de coyotes que ponen a las personas en la parte posterior de los remolques y los conducen a lo largo de un desierto sumamente caluroso. Parará. nos garantizará que aquellos que se dedican a proteger nuestras fronteras se concentrarán en las verdaderas amenazas a los Estados Unidos, las drogas ilegales o el contrabando o los terroristas potenciales que podrían cruzar nuestras fronteras.

No, este plan tiene sentido. Le hago un llamamiento al Congreso para que haga lo que favorece nuestra economía, lo que favorece nuestra seguridad, y lo que es compasivo, y apruebe el plan de trabajadores temporales.

También quiero hablar sobre cómo asegurarnos de que los trabajadores estadounidenses no sean dejados atrás. Por cierto, eso comienza con asegurarse de que nuestras escuelas públicas funcionen bien. Comienza con asegurarse de que nuestras escuelas públicas enseñen lo básico.

Fui a Washington, y gracias a la ayuda de Pete y la ayuda de Heather, y la ayuda de Steve, aprobamos. (risas). aprobamos la Ley para Que Ningún Niño Se Quede Atrás (No Child Left Behind Act). Permítanme decirles simplemente los principios detrás de ella tan simplemente como pueda. Cada uno de nosotros necesita desafiar la intolerancia atenuada de las bajas expectativas. Necesitamos elevar esos estándares. Si uno cree que cada uno de los niños tiene la capacidad de aprender, necesitamos elevar los estándares. No me importa cuál sea el color de la piel de ese niño; todos pueden aprender. Y ese es el principio de No Child Left Behind: elevamos los estándares. Esperamos que todos aprendan.

Hemos aumentado drásticamente los gastos federales de educación, particularmente para los niños pobres. Pero ahora, por primera vez, estamos haciendo la pregunta, ¿estamos cumpliendo con las expectativas? A cambio de más fondos federales, el gobierno federal está diciéndoles a los distritos escolares, muéstrenos si los niños están aprendiendo o no a leer y escribir, y a sumar y restar. No creo que sea mucho. No creo que sea mucho aumentar los presupuestos, y a cambio decir, ¿cuáles son los resultados? Si uno cree que cada uno de los niños puede aprender a leer y escribir, a sumar y restar, entonces no teme hacer la pregunta: ¿Están aprendiendo a leer y escribir, y a sumar y restar? (Aplausos.)

Este gobierno confía en las personas locales. Sabemos que pueden trazar el camino a la excelencia. Su decisión es cómo llegar allí. Todo lo que queremos saber es, ¿están haciendo lo que esperamos que hagan: simplemente cumplir con dichas obligaciones? En el proyecto de ley que aprobamos, hay ayuda adicional para los estudiantes que quedan rezagados. Oigan, cuando uno se entera de que un niño o una niña de tercer grado no está leyendo según el nivel de ese grado, denle ayuda adicional. Proporcionamos dinero para hacerlo. No queremos que se deje atrás a ningún niño en los Estados Unidos. El proyecto de ley que aprobamos es una gran ley para los niños de los Estados Unidos. (Aplausos.)

Necesitamos hacer más. Hablé sobre asegurarnos de que algunos de los estudiantes de secundaria que están rezagados en la lectura y las matemáticas reciban ayuda adicional. Tenemos que asegurarnos de que. la capacidad de leer y escribir es la ley del país. Hablé sobre asegurarnos de que ampliemos los programas de cursos avanzados en ciertas escuelas de niños de bajos ingresos para continuar elevando los estándares; las donaciones Pell para los estudiantes que tienen currículos rigurosos, para fomentar la excelencia. Queremos asegurarnos de que nuestro sistema de instituciones comunitarias de enseñanza superior sea flexible y viable para ayudar a la gente a encontrar los puestos que existen.

Ayer estuve en Arizona y le recordé a la gente que antiguamente en la capacitación laboral, decían simplemente, vayan a capacitar a la gente. Por lo que salíamos y capacitábamos a miles de peluqueros y quizá había 50 vacantes. Pero uno tenía 950 peluqueros bien capacitados con nada que hacer. Ahora el programa laboral dice, apareemos a los empleadores con el sistema de instituciones comunitarias de enseñanza superior para capacitar a la gente para empleos que efectivamente existen, para empleos que funcionan. (Aplausos.)

Por lo que tenemos $250 millones en el presupuesto que van directamente a las instituciones comunitarias de enseñanza superior, para reforzar las comunidades empresariales e instituciones comunitarias de enseñanza superior. reforzar la estrategia conjunta para ayudar a la gente a encontrar trabajo.

Ayer me senté con ciertas personas en el estrado. No tenían edad de estudiantes, pongámoslo así. Habían trabajado durante muchos años. Una mujer trabajó durante 15 años como diseñadora gráfica. Es una madre soltera, por cierto, y ese es el trabajo más difícil de los Estados Unidos. Estaba luchando para salir adelante. Regresó a una institución comunitaria de enseñanza superior. Adquirió destrezas nuevas y su primer año en el puesto nuevo ganaba más de lo que ganó en 15 años como diseñadora gráfica.

La educación. lo que les estoy diciendo es que a medida que la economía cambia, hay oportunidades tremendas para los trabajadores. Simplemente tenemos que asegurarnos de que el sistema educativo aparee a la gente con las aptitudes necesarias para el siglo XXI. Y eso es lo que hará este gobierno. (Aplausos.)

No, estoy optimista sobre este país, porque entiendo la naturaleza de la gente. Y estoy optimista porque sé que estamos haciendo lo correcto cuando se trata de educar a nuestros niños y trabajadores. Estoy optimista sobre la economía. También estoy optimista porque vamos a ganar la guerra contra el terrorismo. (Aplausos.) La mayor responsabilidad del gobierno federal, y mi responsabilidad primordial como su Presidente es defender y proteger a los Estados Unidos. (Aplausos.)

Recuerdo haberme dirigido al país después del 11 de septiembre y recordado a la gente que este sería un tipo diferente de guerra que enfrentábamos. A veces uno vería acción y a veces no la vería; que nos encontraríamos en una búsqueda para hallar a los terroristas que nos destruyeron. Requeriría una actitud distinta sobre perseguir a esas personas. También sabía que pasaría el tiempo y la gente tomaría la postura cómoda de decir que los peligros habían pasado, también. Esa simplemente no es la realidad. Desearía que fuese la realidad, pero no es la realidad.

Mi trabajo como su Presidente es ser realista, mantener los ojos abiertos, entender las lecciones del 11 de septiembre de 2001; entender que hay terroristas que aún confabulan contra nosotros. Debido a nuestra voluntad, debido a nuestra firme determinación y debido a nuestra valentía, prevaleceremos en la guerra - la primera guerra del siglo XXI. (Aplausos.)

En los Estados Unidos, donde se inició la guerra, continuaremos nuestra labor vital de proteger al pueblo estadounidense, proteger nuestros puertos y fronteras y proteger la infraestructura, prepararnos para lo peor. Mencioné a aquellos que son los primeros en responder a situaciones de emergencia. Me es imposible decirles lo satisfecho que estoy con la coordinación que existe ahora entre el gobierno federal, los gobiernos estatales y los gobiernos locales para preparar nuestro territorio nacional. Presentaré un presupuesto al Congreso el mes entrante que incluirá gastos de $30,000 millones para la seguridad del territorio nacional. Eso es -- más de $30,000 millones - casi tres veces la cantidad que estábamos gastando antes del 11 de septiembre de 2001.

Comprendemos nuestra obligación en Washington. Nuestra obligación es nunca olvidarnos de lo que sucedió el 11 de septiembre. Y nuestra obligación es apoyar a las personas de seguridad del territorio nacional, aquellos en el frente, para que se preparen para una amenaza potencial.

Considero que es muy importante que el país comprenda la Ley Patriot. ¿Ven? Ese es un aspecto importante de librar la guerra contra el terrorismo. Es esencial que la FBI y la CIA puedan compartir información si uno quiere azotar a los terroristas. ¿Ven? Es un tipo de guerra diferente. Nos encontramos en una era diferente. Necesitamos ver la ley de diferente manera. Siempre protegeremos nuestra Constitución y protegeremos los derechos individuales, pero nuestras agencias de la ley, aquellos que recopilan datos y comparten información y que se espera actúen sobre la base de la información, deben poder comunicarse unos con los otros.

Muchas de las herramientas de la ley Patriot han sido utilizadas por los agentes de la ley para perseguir a los malversadores y criminales. Es esencial que esas mismas herramientas sean utilizadas para combatir a los terroristas. Nos encontramos en una era diferente. La Ley Patriot se vencerá. El Congreso necesita renovarla, por el bien de la lucha en la guerra contra el terrorismo. (Aplausos.)

Protegeremos el territorio nacional. Sin embargo, la mejor manera de proteger los Estados Unidos es salir a la ofensiva, permanecer a la ofensiva y llevar a los terroristas ante la justicia. (Aplausos.)

Dije en el discurso la otra noche que dos tercios de los líderes conocidos de al-Qaida han sido capturados o matados. Estamos alcanzando logros contra ellos. El resto se está escondiendo. Piensan que lo están haciendo, pero no pueden escapar la justicia de los Estados Unidos. Tenemos miles de tropas, miles de soldados valientes. Los estamos persiguiendo y atrapando, uno por uno. Nos encontramos en una búsqueda internacional de aquellos que le harían daño a Estados Unidos o de cualquier otro que ama la libertad (sic). Uno por uno, los llevaremos ante la justicia. No existe hoyo lo suficientemente profundo para esconderlos de los Estados Unidos. (Aplausos.)

No sólo vamos tras al-Qaida, sino que continuaremos enfrentando a los regímenes que protegen o apoyan a los terroristas; los regímenes que podrían abastecerlos de armas de destrucción masiva. Los Estados Unidos y nuestros aliados rehúsan vivir bajo las tinieblas de este peligro máximo; rehúsan encontrarse en la situación en que. encontrarnos en la situación en que los terroristas podrían presentarse con armas de asesinato masivo. Nuestra obligación es defender a nuestro país. Nuestra obligación es estar concientes de las amenazas. Y nuestra obligación es lidiar con ellas.

Presenté una doctrina al comienzo que decía, si protege a un terrorista, si alimenta a un terrorista, si esconde a un terrorista, es tan culpable como el terrorista. (Aplausos.) Una de las lecciones que la gente puede aprender en esta región del mundo es que cuando uno dice algo, más le vale que lo diga en serio. (Aplausos.) Eso es particularmente cierto en la diplomacia. Si uno dice algo, más le vale que lo diga en serio; yo lo dije en serio. Y el Talibán descubrió lo que quería decir. (Aplausos.)

Afganistán era la base principal de capacitación para al-Qaida. Es allí donde los asesinos estaban aprendiendo las aptitudes necesarias para destruir vidas inocentes. Y le dimos al Talibán una oportunidad, y luego, ellos, por supuesto, rechazaron. rechazaron el ultimátum que les presenté. Y, entonces, ya no existe, gracias a las fuerzas armadas de los Estados Unidos y nuestros amigos y aliados. (Aplausos.)

Este régimen barbárico ya no existe. Y el pueblo de Afganistán se beneficia de ello. ¿Ven? Estados Unidos ama la libertad, pero entendemos que la libertad no es el obsequio de los Estados Unidos al mundo, es el obsequio de Dios Todopoderoso a cada uno de los hombres y las mujeres de este mundo. (Aplausos.) Nos encanta el hecho que las personas en Afganistán ahora son libres. Recuerden, antes de nuestra llegada, el Talibán no permitía que las niñitas fuesen a la escuela, y hoy van.

Han redactado una constitución, el pueblo de Afganistán ha redactado una constitución que es. garantiza las elecciones libres, la libertad, la plena participación por las mujeres en el gobierno. Las cosas están cambiando. La libertad es poderosa. El pueblo de Afganistán está inaugurando centros de atención de la salud y negocios nuevos. Los tiempos están cambiando porque han sido liberados. Estados Unidos está más seguro porque el Talibán no existe. Estados Unidos está más seguro porque Afganistán ahora es libre. Y respaldamos firmemente a los amantes de la libertad en Afganistán. (Aplausos.)

Tomé una decisión difícil, con el apoyo del Congreso, de sacar del poder a Sadam Hussein. Y lo hicimos. Y el mundo está más seguro. Estados Unidos está más protegido y el mundo es más libre, porque nos libramos de Sadam Hussein. (Aplausos.) Este dictador brutal atacó a sus vecinos, utilizó armas de destrucción masiva contra su propio pueblo, conspiró, era taimado. Torturó a los iraquíes. Descubrimos fosas comunes de miles de hombres y mujeres y niños. Tenía cámaras de tortura para cualquiera que lo criticase.

Sadam Hussein fue encontrado en un hoyo, escondido. Sadam Hussein, el alguna vez tirano todopoderoso que utilizaba su dictadura para intimidar y destruir vidas, ya no podrá hacerlo en Iraq. Está sentado en una celda de prisión. Y el pueblo iraquí es libre. (Aplausos.)

Cincuenta y cinco de los principales funcionarios, los antiguos funcionarios de ese régimen - de los 55, 45 han sido capturados o matados. Tenemos nerviosos a los otros 10. (Risas y aplausos.) Están por allí - están por allí tratando de hacer que nuestra voluntad flaquee. ¿Ven? Estas personas son asesinas. Matan a los inocentes para tratar de convencer a otros que la libertad no vale la pena. Matan indiscriminadamente - no les importa a quién - para tratar de hacer que nuestra confianza flaquee, para tratar de asustar al pueblo estadounidense. No entienden a los Estados Unidos. Estados Unidos nunca será intimidado por matones ni asesinos. (Aplausos.)

Estamos alcanzando logros. Es importante que sepan que nos encontramos a la ofensiva en Iraq. Como dije la otra noche, dirigimos más de 1,600 patrullas diarias, 180 incursiones semanales. Quiero decir, los estamos persiguiendo y capturando. Estamos llevándolos a ellos y a los terroristas extranjeros ante la justicia, para no vernos forzados a enfrentarlos en los Estados Unidos. Los llevamos allí porque comprendemos que la libertad es vital para nuestro futuro, la libertad en Iraq es vital para nuestro futuro.

Estoy satisfecho con los logros que estamos alcanzando con los ciudadanos iraquíes que están interesados en dirigir su propio país. Me reuní con el presidente interino del Consejo de Gobierno, Adnan Pachachi. Se sentó al lado de Laura durante el Discurso sobre el Estado de la Nación. Por cierto -- permítanme salirme del tema - realmente estoy contento de haberme casado con una mujer del oeste de Texas. Es fabulosa, fabulosa. (Aplausos.) Es maravillosa. Está bien y les manda cariños. (Aplausos.) Ustedes, los tejanos, cálmense. (Risas.) Conocen la reputación que tienen aquí en el este de Nuevo México. (Risas.)

De todos modos, estaba sentada de lado del Presidente Interino Pachachi.

MIEMBRO DE LA AUDIENCIA: No podemos oírlo.

EL PRESIDENTE: Yo puedo oírlo. (Risas.)

Y lo conocí antes. en la Oficina Oval antes del Discurso del Estado de la Nación. Me complació su visión, su entendimiento de la libertad. La Oficina Oval es un lugar interesante para conocer, en particular, a personas que están comenzando a luchar, de lado de la democracia y libertad porque hace que uno se acuerde que las instituciones, por lo menos en este país, siempre son superiores a la gente. A veces tenemos un presidente que está bien, a veces no tan bien. Pero la propia presidencia existe. Hace que uno se acuerde del poder de las instituciones en una sociedad libre, que las instituciones en una sociedad libre siempre son superiores a la gente.

Y él lo comprendía.

Y están trabajando arduamente. Los iraquíes son víctima de la mayoría de estas matanzas que están sucediendo. También comprenden que es su responsabilidad proteger el país, por lo que hemos aumentado muchísimo el número de policías y personas dispuestas a proteger el país. Ahora se presentan más iraquíes. Se dan cuenta de que las matanzas que están sucediendo - a veces quizá por terroristas extranjeros, obviamente a veces por antiguos funcionarios del Baaz - detendrán el avance de la libertad. Quieren ser libres. Deben comprenderlo: estas personas, como ustedes y yo, aman la libertad. Está en el corazón de todos. Y Pachachi lo entiende, como también el Consejo de Gobierno.

La libertad está teniendo lugar en Iraq. Y deben comprender por qu es importante. La libertad en el centro del Medio Oriente, la libertad y la democracia en el lugar que ha cultivado resentimiento y terrorismo, es de nuestro interés nacional. Un Iraq libre ayudará a cambiar al mundo. Un Iraq libre ayudará a cambiar a una región que necesita cambiar. Un Iraq libre facilitará que nuestros hijos crezcan en una sociedad pacífica.

La gente dice, ¿qué están haciendo a largo plazo? Sabemos qué están haciendo a corto plazo, podemos escucharlos y verlos - están enviando tropas tras los asesinos. ¿Qué hay del plan a largo plazo contra los terroristas? Las sociedades libres no engendran terrorismo, las sociedades libres son naciones pacíficas. Lo que estamos haciendo a largo plazo: estamos promoviendo la libertad. (Aplausos.)

El mundo está cambiando para mejor. El mundo está siendo más libre y pacífico y menos peligroso. Recientemente Moammar Gaddafi tomó una sabia decisión de dar a conocer y deshacerse de sus programas de armas de destrucción masiva. El gobierno británico y el gobierno estadounidense trabajaron durante nueve meses para convencer, con negociaciones con Gaddafi, sobre lo que debía hacer con sus programas. Quieren recordar. Deseo contrastarlo con los 12 años de diplomacia que tuvieron lugar en las Naciones Unidas, cuando no ocurrió nada. Quiero decir, tuvimos resolución tras resolución tras resolución, simplemente totalmente ignoradas por Sadam Hussein. A veces no ignoradas, pero convertidas en un juego, es una mejor manera de describirlo. Nueve meses de conversaciones intensas con Gaddafi dieron resultado porque la palabra del país. la palabra de este país lleva peso. Cuando uno dice algo, más vale que crea en ello. La gente ahora confía en la palabra de Estados Unidos. La gente ahora entiende. (Aplausos.)

Y no estamos realizando este trabajo solos. Acabo de decirles que Gran Bretaña estuvo involucrada en las conversaciones intensas con el Coronel Gaddafi. Y le agradezco a mi amigo, el Primer Ministro Blair, y a la gente que asignó para. (aplausos). gente que asignó a la labor. Estamos colaborando con la gente. Y eso es positivo. Estamos colaborando con gente que ama la libertad y entiende los riesgos de la guerra contra el terror; gente que ve claramente un futuro pacífico y positivo, pero entiende que en ocasiones uno tiene que tomar decisiones difíciles para llegar a ello. Tiene que hacer cosas difíciles para lograr obtener una visión positiva de paz y libertad.

Hay 34 naciones que se han unido a nosotros en Iraq. Esa es una lista muy larga. El Senador podría privarse si empiezo a tratar de mencionarlas a todas. (Risas) Treinta y cuatro. (risas). 34 naciones están de lado nuestro en ese país. Treinta y siete naciones en la OTAN están contribuyendo en los esfuerzos conjuntos en Afganistán. He trabajado duro para atraer a esta gente. Me reúno todo el tiempo con líderes extranjeros para explicarles las intenciones de los Estados Unidos, para hablar sobre nuestra visión en el futuro.

Hay una diferencia, sin embargo, entre liderar una coalición de naciones y dejar de hacer esfuerzos porque algunos lo objetan. Es una gran diferencia. Es la diferencia entre tener el deseo de unir a un grupo de naciones con objetivos similares y guiar al mundo hacia la libertad y paz, o permitir que alguien se oponga y por lo tanto nada ocurre. Esa no es la manera en que funciona este gobierno. Como dije la otra noche, nunca buscaremos un boleto de permiso para defender al pueblo estadounidense. (Aplausos.)

Esta guerra, esta nueva guerra del siglo XXI ha recaído más sobre nuestras fuerzas armadas. Y quiero darle las gracias a aquellos de ustedes que tienen familiares en las fuerzas armadas de Estados Unidos. Y si los tienen, por favor díganles que el Jefe Supremo se enorgullece de sus servicios. (Aplausos.)

Nos acongojamos por los caídos. Elevamos nuestras oraciones por sus seres queridos y les agradecemos por su servicio. También quiero agradecer a los miembros de la Guardia y la Reserva de todo el país -- pero particularmente ahora que estoy en Nuevo México, desde Nuevo México - que han servido a nuestro país tan hábilmente y tan bien.

También tenemos miles de hombres y mujeres en el servicio que están destacados en este estado, en bases de la Fuerza Aérea en Kirtland y Canon y Holloman. Aquellos en las fuerzas armadas de este estado han hecho y continúan haciendo un trabajo vital en la guerra contra el terrorismo. Y, como todos los que están de servicio que hoy llevan el uniforme, ustedes están logrando que esta nación esté agradecida y orgullosa. (Aplausos.)

Y les agradezco a sus familias. Les agradezco a las mamás y papás, esposos y esposas, que se están quedando en casa mientras sus seres queridos parten a defender a Estados Unidos y diseminar la libertad. Sus seres queridos se sacrifican. Y también lo hacen las familias. Las familias de las fuerzas armadas de Estados Unidos son firmes y fuertes. No sólo deberíamos mostrarles gratitud, sino que necesitamos hacerles esta promesa: Sus seres queridos tendrán los recursos necesarios para luchar y ganar la guerra contra el terrorismo. (Aplausos.)

Es un honor estar aquí en Roswell. Estoy optimista sobre el futuro. Estoy optimista sobre el futuro por muchas razones pero la principal es, estoy optimista sobre el futuro porque entiendo el país. Conozco los valores de los Estados Unidos. Conozco la decencia de nuestra gente. Conozco la voluntad del ciudadano estadounidense para prestar servicio a una causa superior a sí mismo.

Es el gran atributo de Estados Unidos. El nuestro es un país sumamente grandioso, porque la gente es tan fuerte, tan flexible, tan compasiva. Y tan decente. Creemos en valores con toda nuestra alma que simplemente no cambiaremos. Creemos que todo el mundo tiene dignidad, todos tienen un valor. Creemos en la libertad. Creemos que la gente añora la libertad. Tenemos una obligación de propagar la libertad en el mundo. Y no tenemos miedo en liderar. Este país está fuertemente cimentado sobre la base de los valores que nos hacen grandiosos. Y no tenemos ni el menor temor de compartir esos valores en un mundo que necesita paz y libertad.

Me enorgullece estar aquí. Me enorgullece liderar la nación más grandiosa de la Tierra. Me enorgullece estar al frente de algunos de los grandes ciudadanos de Estados Unidos. Que Dios los bendiga a todos y que Dios continúe bendiciendo a nuestro gran país. (Aplausos.)

END 11:12 A.M. MST


Return to this article at:
/news/releases/2004/01/20040122-6.es.html

Click to print this document