The White House
President George W. Bush
Print this document

Para Su Publicación Inmediata
Oficina del Secretario de Prensa
27 de septiembre de 2001

Declaraciones del Presidente a los Empleados de las Aerolíneas
O'Hare International Airport
Chicago, Illinois

10:40 A.M. CDT

EL PRESIDENTE: Muchas gracias a todos por la cálida bienvenida. En primer lugar, quiero agradecer a Craig y a Michelle por su amor y compasión por sus amigos, y por ser tan buenos representantes de una industria increíblemente importante para el futuro de los Estados Unidos.

Quiero agradecer a todos los empleados de las aerolíneas que están aquí, de todas las aerolíneas por todos los Estados Unidos. Quiero darles gracias por su dedicación, por su interés, y por ser grandes patriotas de este gran país. (Aplauso.)

Aparte de todos ustedes, estoy muy bien acompañado hoy. Primero, me complace presentar al Secretario de Transporte Norm Mineta. Quiero que sepan que Norm tomó un vuelo de United. (Aplauso.) Y dijo que el vuelo estuvo simplemente perfecto. (Aplauso.) Agradezco la ardua labor de Norm y su interés en nuestro objetivo mutuo, esto es, hacer que los aviones vuelvan a volar por todo lo largo de los Estados Unidos. (Aplauso.)

Me enorgullece estar en el estrado con su Gobernador, y con su honor, el Alcalde. (Aplauso.) El Alcalde dice que me va a llevar a almorzar hoy. (Risas.) A mí me gusta mi cheeseburger a término medio. (Risas.)

Doy muchísimas gracias a Jane Garvey, de la FAA, por estar aquí. Gracias por venir. (Aplauso.)

Estoy realmente orgulloso de la actitud en Washington, D.C. en este momento. Viajaron conmigo hoy republicanos y demócratas, pero que no haya lugar a duda, primero que nada y ante todo, son estadounidenses patriotas. (Aplauso.)

El estado de Illinois ha producido a un buen hombre y a un buen Presidente de la Cámara de Representantes. Se trata de Denny Hastert. Gracias, Denny, por estar aquí. (Aplauso.) También está viajando el Líder Minoritario Dick Gephardt, con quien ha sido un placer trabajar a medida que hacemos lo que es correcto para los Estados Unidos. (Aplauso.) Aprecio que el Senador Dick Durbin esté con nosotros hoy, y quiero agradecerte por venir, Dick. (Aplauso.) Henry Hyde, del gran estado de Illinois. (Aplauso.) Mark Kirk de Illinois. (Aplauso.) Jerry Weller de Illinois. (Aplauso.)

Tenemos un gran grupo viajando hoy, todos de los cuales -- todos de los cuales están aquí para decir tan claramente como podamos al público estadounidense, móntense en las aerolíneas, resuman la labor de los Estados Unidos. (Aplauso.)

Suena bonito eso, ¿no? (Aplauso.) Quiero agradecer no sólo a los empleados, a la gente que impulsa a las aerolíneas, sino también quiero agradecer a los funcionarios ejecutivos principales de American Airlines y United Airlines, además del viejo Herb Kelleher de Southwest Airlines -- (aplauso) -- Jim Goodwin y Don Carty -- (aplauso.) George Mikelsons de American Trans Air está aquí, también. Gracias a todos por venir, y a gracias a todos sus empleados por estar aquí. Sé que esto hará que el Representante Gephardt se sienta bien -- hay mucha gente de TWA aquí. (Aplauso.)

Es un gran honor para mí estar aquí. Considero que es interesante que por un lado, vemos a American; al otro lado, dice United. (Aplauso.) Porque eso es lo que somos -- América está unida. (Aplauso.) Estamos unidos. Estamos unidos al llevar a esta gente que hizo el acto malvado del 11 de septiembre ante la justicia. (Aplauso.) No sólo estamos unidos, estamos resueltos. Estamos resueltos a encontrar a aquellos terroristas que trataron de afectar nuestra forma de vida. Estamos resueltos a encontrarlos y a llevarlos ante la justicia. Y lo haremos. (Aplauso.)

Pero nuestra resolución va más allá de lo inmediato y del corto plazo. Esta es una nación que está resuelta a defender la libertad de cualquier terrorista, en cualquier lugar del mundo. Esta es una nación decidida, y somos una nación fuerte. Somos una nación basada en valores fabulosos.

También somos una nación que se está adaptando a un nuevo tipo de guerra. Esta no es una guerra convencional que estamos librando. La nuestra es una campaña que tendrá que reflejar al nuevo enemigo. Ya no hay islas que conquistar o cabezas de playa que invadir. Enfrentamos un nuevo tipo de maldad, del tipo que no hemos visto en el mundo durante mucho tiempo. Esta es gente que ataca y se esconde, gente que no reconoce las fronteras, gente que es -- gente que depende de otros. Y que no haya lugar a dudas, la nueva guerra no es tan sólo contra los malvados; la nueva guerra es contra aquellos que los albergan, financian y alimentan. (Aplauso.)

Necesitaremos paciencia y resolución para tener éxito. Debemos entender que a veces veremos nuestros recursos desplegados, y a veces no. Pero utilizaremos todos los recursos a nuestra disposición.

Usaremos el poder militar de los Estados Unidos. Utilizaremos nuestra habilidad de los Estados Unidos de acumular informaciones. Utilizaremos todos los medios diplomáticos de los Estados Unidos. También destruiremos sus redes financieras. Haremos todo lo que podamos para lograr nuestro objetivo, el cual es derrotar y destruir el terrorismo global. (Aplauso.)

Los estadounidenses entienden que no luchamos contra una religión; la nuestra no es una campaña contra la religión musulmana. La nuestra es una campaña contra la maldad. (Aplauso.)

Y existe una extensa coalición de naciones que entienden qué está comprometido, que se nos están aliando. Y quiero agradecer a las naciones del mundo que se han puesto del lado de nuestro país para defender la libertad. Es alentador saber que no estamos solos en el mundo. Es una coalición que requerirá distintos esfuerzos de distintos países. Algunos países querrán participar de cierta manera, pero no de otra. Todo lo que pedimos es que participen. Todo lo que pedimos es que hagan el mismo esfuerzo que los Estados Unidos hará para ganar esta guerra contra la libertad, para ganar esta batalla contra el terrorismo global.

Esta coalición existirá para lograr la misión, y les puedo asegurar que nuestra misión no cambiará para acomodar a aquella de cualquier coalición. Estados Unidos permanecerá fuerte. Otros se cansarán y desalentarán, puedo entenderlo. Pero no nuestra nación. Otros se -- (aplauso.) Otros cuestionarán después de los hechos, pero no nuestra nación. Otros se pondrán impacientes, pero no esta gran nación. Permaneceremos firmes, y permaneceremos fuertes hasta que hayamos cumplido nuestra misión. Tenemos la esperanza que todos nos sigan, pero nosotros estamos en marcha para hacer lo que es correcto. (Aplauso.)

Esta gran nación no sólo desplegará recursos en el extranjero, sino que también trabajaremos domésticamente para luchar contra el terrorismo y ganar esta guerra. Tuve el honor de anunciar la Oficina de la Seguridad de la Patria la otra noche frente al Congreso. Mi buen amigo, el Gobernador de Pennsylvania, ha acordado dejar su cargo prematuramente para prestar servicios a la nación, para coordinar las actividades para asegurarnos que cualquiera que quiera hacer daño a los Estados Unidos tenga dificultad al hacerlo; para asegurarnos que somos tan fuertes en casa como lo somos en el extranjero; para asegurarnos que nuestros recursos estén desplegados efectivamente.

Contamos con miles de agentes del FBI que están trabajando hoy para chequear cualquier pista, para examinar cualquier indicio, para asegurarse que los Estados Unidos sea lo más seguro posible.

Y debemos resistir el terrorismo volviendo a trabajar. Todos aquellos aquí que se presentaron a trabajar, en esta importante industria, manifestaron claramente que el terrorismo no perdurará, que los malvados no podrán aterrorizar a los Estados Unidos, ni a nuestra fuerza laboral ni a nuestro pueblo. (Aplauso.)

Estados Unidos entiende -- Estados Unidos entiende que estos han sido días increíblemente tensos para la gente que trabaja en la industria de las aerolíneas -- épocas difíciles para las aeromozas y los capitanes y los encargados del equipaje y la gente que está a cargo de los mostradores. Estados Unidos lo sabe, y agradecemos -- agradecemos su voluntad inmutable de luchar contra el terrorismo a su propia manera. Resisten el terrorismo al volar los aviones, y al mantenerlos. Resisten el terrorismo al subir una maleta o prestar servicios a un pasajero. Y al hacerlo, están expresando un firme compromiso nacional que es tan importante, que no renunciaremos a nuestra libertad de viajar; que no renunciaremos a nuestras libertades en los Estados Unidos; que aunque piensen que nos han llegado al alma, no la han tocado; que somos un país demasiado fuerte para ser traído abajo por las actividades terroristas. (Aplauso.)

Cuando atacaron, quisieron crear un ambiente de temor. Y una de las grandes metas de la guerra de esta nación es restaurar la confianza pública en la industria de las aerolíneas. Es decirle al público viajante: suban a bordo. Hagan negocios por todo el país. Vuelen y disfruten los maravillosos puntos de destino de los Estados Unidos. Vayan a Disney World en Florida. Lleven a sus familias y disfruten la vida, de la forma en que queremos que sea disfrutada.

Y tenemos una función, el gobierno tiene una función. No sólo ustedes deben desempeñar una función, con la cual cumplen de manera excelente, sino el gobierno tiene una función que desempeñar también. Tenemos una importante responsabilidad de contender con esta emergencia de manera fuerte y audaz. Y lo estamos haciendo.

La primera medida que tomamos fue cuando tanto los republicanos como los demócratas se unieron y produjeron un conjunto de medidas para brindar estabilidad a la industria de las aerolíneas. Aprobamos -- (aplauso.) Era la primera parte de un conjunto de medidas de recuperación económica. Tenemos entendido que cuando logremos que nuestras aerolíneas se repongan, afectará mucho a nuestra economía. Y por eso aprobamos conjuntamente $15 mil millones en dinero disponible para darle a las aerolíneas no solo un respiro, sino garantías de préstamos para las aerolíneas, para asegurarnos que nuestras aerolíneas estén fuertes y saludables tras esta emergencia nacional. (Aplauso.)

Y quiero agradecer al Presidente y Líder Gephardt por tomar la delantera. Mostraron a la gente de Washington puede trabajar en coordinación y de manera constructiva. Pero hay más que hacer. Debemos tratar el asunto de la seguridad de las aerolíneas de manera constructiva e inteligente. Por el bien de cada pasajero, cada miembro de la tripulación y cada piloto, vamos a hacer nuestra seguridad de las aerolíneas más estricta y más fiable.

La semana pasada reservé $3 mil millones en fondos para lograr este objetivo. Y hoy quiero describir algunos de los planes para hacer precisamente eso. Primero, colaboraré con el Congreso para poner al gobierno federal a cargo de registrar los pasajeros y el equipaje y de todas las inspecciones de seguridad. (Aplauso.) Haremos nuestras normas más estrictas y mejores y consistentes por todo el país. (Aplauso.)

Entiendo que las leyes toman tiempo en abrirse camino por los pasillos del Congreso, y ustedes deben entenderlo también. Y por eso, para asegurarnos de mejorar la seguridad ahora mismo, el gobierno federal pagará a los gobernadores para que llamen a la Guardia Nacional y coloquen a los guardias en los puestos de inspección en los aeropuertos. (Aplauso.) Algunos aeropuertos ya cumplen con altas normas, y todos ustedes lo saben. Pero en el caso de los aeropuertos que necesitan ayuda, colaboraremos con los gobernadores para poner en lugar medidas de seguridad -- medidas de seguridad visibles -- para que el público viajante sepa que hablamos en serio cuando se trata de la seguridad de las aerolíneas en los Estados Unidos. (Aplauso.)

En segundo lugar, vamos a aumentar dramáticamente el número de alguaciles aéreos federales en nuestros aviones. (Aplauso.) Cuando los estadounidenses vuelen, es necesaria que oficiales de la ley con mayores aptitudes y totalmente equipados vuelen de su lado. Ahora, estos alguaciles, por supuesto, estarán vestidos con ropa civil; van a ser -- estarán como cualquier otro pasajero. Pero los estadounidenses sabrán que hay más de ellos. Y nuestras tripulaciones sabrán que hay más de ellos. Y los terroristas sabrán que hay más de ellos. (Aplauso.)

Y en tercer lugar, pondremos de lado $500 millones en fondos nuevos para la seguridad de los aviones. Las donaciones se harán a las aerolíneas para mejoras en la protección de la cabina de los pilotos. (Aplauso.) Esperamos con interés colaborar con los pilotos y las aerolíneas para fortificar las puertas y proporcionar seguros más fuertes, para que nuestros pilotos siempre estén al mando de los aviones. (Aplauso.)

Invertiremos en nueva tecnología de seguridad de aviones, con donaciones para desarrollar repetidores de impulsos que no pueden apagarse desde las cabinas de los pilotos; monitores de video en las cabinas de los pilotos para advertirles de problemas en la cabina del avión -- (aplauso) -- y examinaremos todo tipo de tecnologías para garantizar que nuestras aerolíneas sean seguras -- incluyendo, por ejemplo, tecnología que permita que los controladores asuman cargo de un avión bajo peligro y lo aterricen por medio de control remoto. (Aplauso.)

Con todas estas medidas, estamos devolviendo las aerolíneas de Estados Unidos al pueblo estadounidense. Estamos haciendo una firme declaración que juntos -- juntos -- el gobierno y el sector privado harán que volar sea nuevamente una forma de vida en los Estados Unidos.

El pueblo estadounidense debe saber que mi gobierno está confiado. Mañana, nueve miembros del Gabinete subirán a bordo de aerolíneas estadounidenses para volar por todo el país para desempeñar las funciones de su cargo. (Aplauso.) Y también miles de otros ciudadanos de todas las formas de vida abordarán aviones. Y estas cosas son buenas para nuestra nación, porque nuestra nación no vivirá atemorizada. Nos hemos despertado a un nuevo peligro, pero nuestra resolución es grande y el espíritu de los Estados Unidos es increíblemente fuerte. (Aplauso.)

AUDIENCIA: ¡EE.UU.! ¡EE.UU.! ¡EE.UU.!

EL PRESIDENTE: Los ataques contra los Estados Unidos tenían como propósito destrozar nuestro espíritu. Pero los malvados fracasaron. Es un país fabuloso; tenemos suerte de vivir en él. Es un país -- (aplauso.) Han llevado a una nación poderosa a la acción, y el mundo está viendo de qué estamos hechos. El mundo ve nuestra resolución y está dispuesto a emularla. El mundo ve nuestra dedicación a la libertad, y está impresionado. El mundo ve la compasión que tenemos los unos por los otros, al ayudarse los vecinos unos a los otros; al afligirse los vecinos unos con los otros; al querer las personas de todas partes del país estrechar en sus brazos a las personas que han estado bajo peligro -- que han sido heridas.

El mundo ve una nación que reza -- tanto cristianos, judíos como musulmanes -- rezan pidiendo fortaleza a un Dios todopoderoso y compasivo. El mundo está comenzado a ver lo mejor de este gran país. El mundo está comenzando a entender por qué todos nosotros valoramos a los Estados Unidos tanto -- nuestros valores, nuestra libertad y la fortaleza de nuestro carácter estadounidense. No, pensaron que atacaron a los Estados Unidos y nos hirieron. Estamos más fuertes que nunca, y se lo probaremos al mundo.

Gracias a todos por venir. (Aplauso.) Que Dios bendiga a los Estados Unidos. (Aplauso.) Y ahora es un honor para mí presentar al Presidente de la Cámara de Representantes, el hijo de Illinois, Denny Hastert.

Sr. Presidente. (Aplauso.)

     END  11:00 A.M. CDT


Return to this article at:
/news/releases/2001/09/text/20010927-1.es.html

Print this document